Литературный форум Фантасты.RU

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Литературный турнир "Игры Фантастов": "Дилогия 2" (приём рассказов закончится 31.08.2025)

2 страниц V  < 1 2  
Ответить в данную темуНачать новую тему
Бесконечное переписывание и правки
Михаил Белозеров
сообщение 27.2.2014, 22:03
Сообщение #21


Играющий словами
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 150
Регистрация: 13.4.2012
Вставить ник
Цитата




Цитата(Вагант @ 27.2.2014, 22:01) *
И бросили, потому что осознали?

Вполне. Одни из них очень известный писатель.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Гость_Вагант_*
сообщение 27.2.2014, 22:43
Сообщение #22





Гости



Цитата




Цитата(Михаил Белозеров @ 28.2.2014, 0:03) *
Вполне. Одни из них очень известный писатель.

Ну, что ж... однако, надо признать, не графоманы. Самокритичность достойна уважения.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Михаил Белозеров
сообщение 27.2.2014, 22:54
Сообщение #23


Играющий словами
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 150
Регистрация: 13.4.2012
Вставить ник
Цитата




Один весь известный фантаст.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
al1618
сообщение 27.2.2014, 23:53
Сообщение #24


Злостный рецедивист-невосхищенец
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 4608
Регистрация: 10.11.2012
Вставить ник
Цитата
Из: Мать городов русских




Цитата(Михаил Белозеров @ 28.2.2014, 0:54) *
Один весь известный фантаст.

+1000500
Боюсь только тут сплошь чукчи-писатели...
Не поймут... намека.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Гость_Вагант_*
сообщение 27.2.2014, 23:55
Сообщение #25





Гости



Цитата




Цитата(al1618 @ 28.2.2014, 1:53) *
Боюсь только тут сплошь чукчи-писатели...

Повторюсь:
Цитата
Самокритичность достойна уважения.
biggrin.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
NatashaKasher
сообщение 28.2.2014, 0:52
Сообщение #26


Гениальный извозчик
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 23158
Регистрация: 6.10.2013
Вставить ник
Цитата
Из: МБГ




Цитата(Сочинитель @ 27.2.2014, 14:52) *
А что она означает?

Есть почему-то такие фразы, вроде ничего не означают, а все их знают.

"Call me Ishmael"

"In the hole in the ground there lived a hobbit"

"'Tom!' No answer. 'Tom!' No answer. 'What's gone with that boy, I wonder?' "

По поводу Измаила - фраза и правда знаменита. Подразумевается, что рассказчик называет себя вымышленным именем, и назревает вопрос, во первых - почему? А во-вторых - почему именно "Измаил"?
Поскольку ни на один из этих вопросов ясного ответа нет, фраза интригует. А может автор вообще случайно так написал, и сам не знал, что это значит.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
AlexCh
сообщение 28.2.2014, 1:41
Сообщение #27


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1725
Регистрация: 12.12.2012
Вставить ник
Цитата




Не-не. Никаких переписываний. Графоманить, а потом давать на вычитку бета-ридерам!
ну или на СИ - там все поправят biggrin.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Гость_Сочинитель_*
сообщение 28.2.2014, 1:49
Сообщение #28





Гости



Цитата




Я имел в виду, что означает в переводе на русский.
Вот я, к примеру, кроме русского никаких языков не знаю. Для меня эти фразы - набор корявых символов. Чтобы их понять, пришлось воспользоваться онлайн-переводчиком.
Всё-таки прав был Владимир Вольфович, когда сказал: "Зачем вы заставляете детей учить английский? Пусть изучают устройство автомата Калашникова, тогда весь мир заговорит на русском языке".
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
братья Ceniza
сообщение 28.2.2014, 11:06
Сообщение #29


Очарованный странник
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 8329
Регистрация: 11.10.2011
Вставить ник
Цитата
Из: РФ




Цитата(Call_Me_Ishmael @ 27.2.2014, 15:49) *
А если не одну перепишет?)

Перепишет все? :-)
Тогда он напишет новый рассказ. Только и всего.

Цитата(Call_Me_Ishmael @ 27.2.2014, 15:49) *
Мало ли, может одна эта фраза культовой станет (как та, что у меня вместо ника).

Для начала надо надо хоть что-то и хотя бы в половину от Моби Дика наваять :-)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Mishka
сообщение 28.2.2014, 13:35
Сообщение #30


Честь и совесть нашей эпохи
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 6133
Регистрация: 4.9.2013
Вставить ник
Цитата
Из: Кёге, Дания




Цитата(братья Ceniza @ 28.2.2014, 10:06) *
Перепишет все? :-)
Тогда он напишет новый рассказ. Только и всего.


Для начала надо надо хоть что-то и хотя бы в половину от Моби Дика наваять :-)

Только Братья, видимо, и читали мою любимую книгу :-)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Сампо
сообщение 28.2.2014, 17:59
Сообщение #31


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 951
Регистрация: 2.5.2012
Вставить ник
Цитата




Цитата(братья Ceniza @ 27.2.2014, 12:34) *
Как я думаю в меру своего скромного писательского опыта: у каждого текста есть некий предел правки, за которым редактирование превращается в самоедство.
Вообще считаю заблуждением то, что текст кардинально можно улучшить при помощи правки. Идея, форма, стиль - на не существуют по отдельности.
Если автор исправил синтаксические, орфографические, стилистические ошибки, этого достаточно для рассказа. Он не станет шедевральней от того, что автор перепишет фразу. Гораздо полезнее написать как можно большее количество законченных (!) произведений. С каждым новым текстом и идеи будут остроумнее, и образы ярче, и вдруг замечаешь, что не только фразы строишь по другому, но и целые эпизоды. Описывая предмет, обращаешь внимание на совсем иные детали, многое опускаешь.
Всего этого невозможно добиться правкой, это нарабатывается тренировкой внутреннего зрения. У кого-то быстрее, у кого-то медленнее это происходит.
Разумеется, это мнение, составленное только на личном опыте.

Редактирование многократное необходимо.
Основная причина: процесс написания и редактирования кардинально отличаются. первое - творческая работа, вторая - аналитическая. Совмещать эти два процесса очень сложно.
Для того чтобы редактирование не превратилось в "самоедство" нужно ставить конкретные цели перед редактированием (можно или нужно разделить по различных этапов редактирования): стилистическая правка, правка диалогов, сюжетная правка, сокращение текста на n-процентов.
Кинг советует отложить рукопись после написания на 3 месяца, для того чтобы прочитать ее заново не как автор, а как читатель.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Сампо
сообщение 28.2.2014, 18:08
Сообщение #32


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 951
Регистрация: 2.5.2012
Вставить ник
Цитата




Цитата(Call_Me_Ishmael @ 27.2.2014, 15:49) *
А если не одну перепишет?)
Мало ли, может одна эта фраза культовой станет (как та, что у меня вместо ника).

И в чем же ее культовость?
Первые семьдесят лет ни фраза, ни произведение американцев не трогала.
"Культовость" зависит не от самой фразы или романа, а от бренда, имиджа, тиражей, школьной программы, литературных экспертов.
Уберите "Моби Дика" из американской школьной программы, и следующее поколение никогда не узнает о "культовой фразе" и "великом произведении". Что вы знаете, например, о "Белом жакете" того же Мелвила?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Георгий
сообщение 20.4.2014, 0:04
Сообщение #33


Играющий словами
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 85
Регистрация: 19.4.2014
Вставить ник
Цитата
Из: Москва




Цитата(AlexCh @ 28.2.2014, 2:41) *
Не-не. Никаких переписываний. Графоманить, а потом давать на вычитку бета-ридерам!
ну или на СИ - там все поправят biggrin.gif


где найти бета-ридеров и для чего они нужны? графоманить так можно до бесконечности, а переписывание - это само-бета-ридерство. по-моему так...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
moiser
сообщение 20.4.2014, 6:50
Сообщение #34


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 4015
Регистрация: 17.10.2013
Вставить ник
Цитата




Цитата(Сампо @ 28.2.2014, 19:08) *
Уберите "Моби Дика" из американской школьной программы, и следующее поколение никогда не узнает о "культовой фразе" и "великом произведении". Что вы знаете, например, о "Белом жакете" того же Мелвила?

О. "Моби Дик" в школьной программе? То-то я не смог осилить его. Я бы даже сравнил его с "Войной и мир" по скучности. biggrin.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Shemsu
сообщение 6.7.2014, 5:35
Сообщение #35


Неизвестный пришелец
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Регистрация: 6.7.2014
Вставить ник
Цитата
Из: Донецк, Украина




А вот бывало ли у кого-то, что восприятие текста зависит даже не только от качества самого текста, сколько, в очень большой мере - от настроения в текущий момент, при перечитывании, и от настроя, от "все плохо", когда ожидаешь, что там все плохо - до "все отлично" после прочтения хвалебных отзывов?

Например, для меня при перечитывании и при правке текстов это большая проблема. Вера Камша (кажется) как-то говорила, что есть авторы-носороги, которым все нипочем, и авторы-бабочки, которые еще могут расти и расти - но мнительны, и чувствительны равно к критике и похвалам. Вот у меня получается такая же ситуация: в зависимости от того, с чем к тексту подойду, он так и воспринимается. Что-то правится в любом случае, но общее восприятие - зависит от настроя.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Jiba
сообщение 6.7.2014, 14:24
Сообщение #36


Cautiously dirty pervert
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1768
Регистрация: 16.6.2014
Вставить ник
Цитата
Из: Россия, Ковров




Цитата(Shemsu @ 6.7.2014, 6:35) *
А вот бывало ли у кого-то, что восприятие текста зависит даже не только от качества самого текста, сколько, в очень большой мере - от настроения в текущий момент, при перечитывании, и от настроя, от "все плохо", когда ожидаешь, что там все плохо - до "все отлично" после прочтения хвалебных отзывов?

Например, для меня при перечитывании и при правке текстов это большая проблема. Вера Камша (кажется) как-то говорила, что есть авторы-носороги, которым все нипочем, и авторы-бабочки, которые еще могут расти и расти - но мнительны, и чувствительны равно к критике и похвалам. Вот у меня получается такая же ситуация: в зависимости от того, с чем к тексту подойду, он так и воспринимается. Что-то правится в любом случае, но общее восприятие - зависит от настроя.

Носорог. Но не могу сказать, что не понимаю тебя. Вот только вопроса не вижу. smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Рыжая
сообщение 7.7.2014, 16:21
Сообщение #37


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 2470
Регистрация: 17.3.2011
Вставить ник
Цитата




Цитата(Shemsu @ 6.7.2014, 7:35) *
А вот бывало ли у кого-то, что восприятие текста зависит даже не только от качества самого текста, сколько, в очень большой мере - от настроения в текущий момент, при перечитывании, и от настроя, от "все плохо", когда ожидаешь, что там все плохо - до "все отлично" после прочтения хвалебных отзывов?

Например, для меня при перечитывании и при правке текстов это большая проблема. Вера Камша (кажется) как-то говорила, что есть авторы-носороги, которым все нипочем, и авторы-бабочки, которые еще могут расти и расти - но мнительны, и чувствительны равно к критике и похвалам. Вот у меня получается такая же ситуация: в зависимости от того, с чем к тексту подойду, он так и воспринимается. Что-то правится в любом случае, но общее восприятие - зависит от настроя.


*** Восприятие текста не должно зависеть от каких-то факторов. Это - первое правило рецензента и редактора)
Восприятие автором своего текста не должно зависеть от настроения и плохих (хороших) отзывов. Когда берешься за текст - все прочее должно отходить на второй план. Если занимаясь текстом, автор понимает - что все прочее в жизни может сейчас подождать, значит текст удался)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
BurnedHeart
сообщение 7.7.2014, 19:40
Сообщение #38


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 2853
Регистрация: 2.10.2012
Вставить ник
Цитата




Цитата(Рыжая @ 7.7.2014, 18:21) *
*** Восприятие текста не должно зависеть от каких-то факторов. Это - первое правило рецензента и редактора)
Восприятие автором своего текста не должно зависеть от настроения и плохих (хороших) отзывов. Когда берешься за текст - все прочее должно отходить на второй план. Если занимаясь текстом, автор понимает - что все прочее в жизни может сейчас подождать, значит текст удался)

Редакторы - те же читатели. Просто более продвинутые. И они также разные. Одному редактору понравится то, что другой объявит тратой времени. Как и всякие люди, редакторы - не роботы. И такие же жертвы психологии. И воспритие ими текста зависит от соотношения сахара и инусулина в их крови, от настроения, от удачи в жизни, поругались они с женой(мужем)... и т.п.
Самый строгий редактор - это другой писатель. Но и он также человек, все перечисленное имеет и к нему такое же отношение.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

2 страниц V  < 1 2
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 6.8.2025, 1:38