Бесконечное переписывание и правки |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
Бесконечное переписывание и правки |
![]()
Сообщение
#21
|
|
![]() Играющий словами ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 150 Регистрация: 13.4.2012 Вставить ник Цитата ![]() |
|
|
|
Гость_Вагант_* |
![]()
Сообщение
#22
|
Гости Цитата ![]() |
|
|
|
![]()
Сообщение
#23
|
|
![]() Играющий словами ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 150 Регистрация: 13.4.2012 Вставить ник Цитата ![]() |
Один весь известный фантаст.
|
|
|
![]()
Сообщение
#24
|
|
![]() Злостный рецедивист-невосхищенец ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 4608 Регистрация: 10.11.2012 Вставить ник Цитата Из: Мать городов русских ![]() |
|
|
|
Гость_Вагант_* |
![]()
Сообщение
#25
|
Гости Цитата ![]() |
|
|
|
![]()
Сообщение
#26
|
|
![]() Гениальный извозчик ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 23158 Регистрация: 6.10.2013 Вставить ник Цитата Из: МБГ ![]() |
А что она означает? Есть почему-то такие фразы, вроде ничего не означают, а все их знают. "Call me Ishmael" "In the hole in the ground there lived a hobbit" "'Tom!' No answer. 'Tom!' No answer. 'What's gone with that boy, I wonder?' " По поводу Измаила - фраза и правда знаменита. Подразумевается, что рассказчик называет себя вымышленным именем, и назревает вопрос, во первых - почему? А во-вторых - почему именно "Измаил"? Поскольку ни на один из этих вопросов ясного ответа нет, фраза интригует. А может автор вообще случайно так написал, и сам не знал, что это значит. |
|
|
![]()
Сообщение
#27
|
|
![]() Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1725 Регистрация: 12.12.2012 Вставить ник Цитата ![]() |
Не-не. Никаких переписываний. Графоманить, а потом давать на вычитку бета-ридерам!
ну или на СИ - там все поправят ![]() |
|
|
Гость_Сочинитель_* |
![]()
Сообщение
#28
|
Гости Цитата ![]() |
Я имел в виду, что означает в переводе на русский.
Вот я, к примеру, кроме русского никаких языков не знаю. Для меня эти фразы - набор корявых символов. Чтобы их понять, пришлось воспользоваться онлайн-переводчиком. Всё-таки прав был Владимир Вольфович, когда сказал: "Зачем вы заставляете детей учить английский? Пусть изучают устройство автомата Калашникова, тогда весь мир заговорит на русском языке". |
|
|
![]()
Сообщение
#29
|
|
![]() Очарованный странник ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 8329 Регистрация: 11.10.2011 Вставить ник Цитата Из: РФ ![]() |
А если не одну перепишет?) Перепишет все? :-) Тогда он напишет новый рассказ. Только и всего. Мало ли, может одна эта фраза культовой станет (как та, что у меня вместо ника). Для начала надо надо хоть что-то и хотя бы в половину от Моби Дика наваять :-) |
|
|
![]()
Сообщение
#30
|
|
![]() Честь и совесть нашей эпохи ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 6133 Регистрация: 4.9.2013 Вставить ник Цитата Из: Кёге, Дания ![]() |
|
|
|
![]()
Сообщение
#31
|
|
![]() Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 951 Регистрация: 2.5.2012 Вставить ник Цитата ![]() |
Как я думаю в меру своего скромного писательского опыта: у каждого текста есть некий предел правки, за которым редактирование превращается в самоедство. Вообще считаю заблуждением то, что текст кардинально можно улучшить при помощи правки. Идея, форма, стиль - на не существуют по отдельности. Если автор исправил синтаксические, орфографические, стилистические ошибки, этого достаточно для рассказа. Он не станет шедевральней от того, что автор перепишет фразу. Гораздо полезнее написать как можно большее количество законченных (!) произведений. С каждым новым текстом и идеи будут остроумнее, и образы ярче, и вдруг замечаешь, что не только фразы строишь по другому, но и целые эпизоды. Описывая предмет, обращаешь внимание на совсем иные детали, многое опускаешь. Всего этого невозможно добиться правкой, это нарабатывается тренировкой внутреннего зрения. У кого-то быстрее, у кого-то медленнее это происходит. Разумеется, это мнение, составленное только на личном опыте. Редактирование многократное необходимо. Основная причина: процесс написания и редактирования кардинально отличаются. первое - творческая работа, вторая - аналитическая. Совмещать эти два процесса очень сложно. Для того чтобы редактирование не превратилось в "самоедство" нужно ставить конкретные цели перед редактированием (можно или нужно разделить по различных этапов редактирования): стилистическая правка, правка диалогов, сюжетная правка, сокращение текста на n-процентов. Кинг советует отложить рукопись после написания на 3 месяца, для того чтобы прочитать ее заново не как автор, а как читатель. |
|
|
![]()
Сообщение
#32
|
|
![]() Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 951 Регистрация: 2.5.2012 Вставить ник Цитата ![]() |
А если не одну перепишет?) Мало ли, может одна эта фраза культовой станет (как та, что у меня вместо ника). И в чем же ее культовость? Первые семьдесят лет ни фраза, ни произведение американцев не трогала. "Культовость" зависит не от самой фразы или романа, а от бренда, имиджа, тиражей, школьной программы, литературных экспертов. Уберите "Моби Дика" из американской школьной программы, и следующее поколение никогда не узнает о "культовой фразе" и "великом произведении". Что вы знаете, например, о "Белом жакете" того же Мелвила? |
|
|
![]()
Сообщение
#33
|
|
![]() Играющий словами ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 85 Регистрация: 19.4.2014 Вставить ник Цитата Из: Москва ![]() |
|
|
|
![]()
Сообщение
#34
|
|
![]() Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 4015 Регистрация: 17.10.2013 Вставить ник Цитата ![]() |
Уберите "Моби Дика" из американской школьной программы, и следующее поколение никогда не узнает о "культовой фразе" и "великом произведении". Что вы знаете, например, о "Белом жакете" того же Мелвила? О. "Моби Дик" в школьной программе? То-то я не смог осилить его. Я бы даже сравнил его с "Войной и мир" по скучности. ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#35
|
|
![]() Неизвестный пришелец ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 3 Регистрация: 6.7.2014 Вставить ник Цитата Из: Донецк, Украина ![]() |
А вот бывало ли у кого-то, что восприятие текста зависит даже не только от качества самого текста, сколько, в очень большой мере - от настроения в текущий момент, при перечитывании, и от настроя, от "все плохо", когда ожидаешь, что там все плохо - до "все отлично" после прочтения хвалебных отзывов?
Например, для меня при перечитывании и при правке текстов это большая проблема. Вера Камша (кажется) как-то говорила, что есть авторы-носороги, которым все нипочем, и авторы-бабочки, которые еще могут расти и расти - но мнительны, и чувствительны равно к критике и похвалам. Вот у меня получается такая же ситуация: в зависимости от того, с чем к тексту подойду, он так и воспринимается. Что-то правится в любом случае, но общее восприятие - зависит от настроя. |
|
|
![]()
Сообщение
#36
|
|
![]() Cautiously dirty pervert ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1768 Регистрация: 16.6.2014 Вставить ник Цитата Из: Россия, Ковров ![]() |
А вот бывало ли у кого-то, что восприятие текста зависит даже не только от качества самого текста, сколько, в очень большой мере - от настроения в текущий момент, при перечитывании, и от настроя, от "все плохо", когда ожидаешь, что там все плохо - до "все отлично" после прочтения хвалебных отзывов? Например, для меня при перечитывании и при правке текстов это большая проблема. Вера Камша (кажется) как-то говорила, что есть авторы-носороги, которым все нипочем, и авторы-бабочки, которые еще могут расти и расти - но мнительны, и чувствительны равно к критике и похвалам. Вот у меня получается такая же ситуация: в зависимости от того, с чем к тексту подойду, он так и воспринимается. Что-то правится в любом случае, но общее восприятие - зависит от настроя. Носорог. Но не могу сказать, что не понимаю тебя. Вот только вопроса не вижу. ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#37
|
|
![]() Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2470 Регистрация: 17.3.2011 Вставить ник Цитата ![]() |
А вот бывало ли у кого-то, что восприятие текста зависит даже не только от качества самого текста, сколько, в очень большой мере - от настроения в текущий момент, при перечитывании, и от настроя, от "все плохо", когда ожидаешь, что там все плохо - до "все отлично" после прочтения хвалебных отзывов? Например, для меня при перечитывании и при правке текстов это большая проблема. Вера Камша (кажется) как-то говорила, что есть авторы-носороги, которым все нипочем, и авторы-бабочки, которые еще могут расти и расти - но мнительны, и чувствительны равно к критике и похвалам. Вот у меня получается такая же ситуация: в зависимости от того, с чем к тексту подойду, он так и воспринимается. Что-то правится в любом случае, но общее восприятие - зависит от настроя. *** Восприятие текста не должно зависеть от каких-то факторов. Это - первое правило рецензента и редактора) Восприятие автором своего текста не должно зависеть от настроения и плохих (хороших) отзывов. Когда берешься за текст - все прочее должно отходить на второй план. Если занимаясь текстом, автор понимает - что все прочее в жизни может сейчас подождать, значит текст удался) |
|
|
![]()
Сообщение
#38
|
|
Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2853 Регистрация: 2.10.2012 Вставить ник Цитата ![]() |
*** Восприятие текста не должно зависеть от каких-то факторов. Это - первое правило рецензента и редактора) Восприятие автором своего текста не должно зависеть от настроения и плохих (хороших) отзывов. Когда берешься за текст - все прочее должно отходить на второй план. Если занимаясь текстом, автор понимает - что все прочее в жизни может сейчас подождать, значит текст удался) Редакторы - те же читатели. Просто более продвинутые. И они также разные. Одному редактору понравится то, что другой объявит тратой времени. Как и всякие люди, редакторы - не роботы. И такие же жертвы психологии. И воспритие ими текста зависит от соотношения сахара и инусулина в их крови, от настроения, от удачи в жизни, поругались они с женой(мужем)... и т.п. Самый строгий редактор - это другой писатель. Но и он также человек, все перечисленное имеет и к нему такое же отношение. |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 6.8.2025, 1:38 |