Автоперевод, Сам себе переводчик |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
Автоперевод, Сам себе переводчик |
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() Неизвестный пришелец ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1 Регистрация: 22.12.2022 Вставить ник Цитата ![]() |
Наткнулась недавно на статью одного писателя, где он подробно рассказывал об опыте самоперевода. Это практика довольно интересная, хоть и требующая от писателя знания иностранного языка и навыков перевода.
Как думаете, почему авторы сами берутся за перевод собственных произведений? Не проще ли поручить это дело специалисту? Ну и напоследок: переводили ли вы собственные сочинения? |
|
|
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Искатель тайн ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 339 Регистрация: 13.7.2017 Вставить ник Цитата ![]() |
Хороший переводчик переводит смыслы, а не слова. И чтобы передать смыслы качественно, переводчик должен знать, какие смыслы вложил автор. А кто, как не автор, знает авторские смыслы?
Но переводчик также должен знать, как сделать эти авторские смыслы понятными читателю. И зачастую получается не перевод, а пересказ. |
|
|
![]()
Сообщение
#3
|
|
Играющий словами ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 77 Регистрация: 2.2.2023 Вставить ник Цитата ![]() |
Ну и напоследок: переводили ли вы собственные сочинения? Да. Процесс настолько понравился, что переводчиков со стороны даже не рассматриваю. Получается не перевод даже, а создание альтернативного оригинала, с новыми смыслами и игрой слов. Не проще ли поручить это дело специалисту? Одна моя знакомая, с дипломом английского переводчика и долго живущая в США, перевела фразу "пора пихать быка за бока" как "it's time to take an action". Так что спасибо, не надо) |
|
|
![]()
Сообщение
#4
|
|
![]() Играющий словами ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 74 Регистрация: 23.5.2011 Вставить ник Цитата Из: Уфа ![]() |
Наткнулась недавно на статью одного писателя, где он подробно рассказывал об опыте самоперевода. Это практика довольно интересная, хоть и требующая от писателя знания иностранного языка и навыков перевода. Как думаете, почему авторы сами берутся за перевод собственных произведений? Не проще ли поручить это дело специалисту? Ну и напоследок: переводили ли вы собственные сочинения? Я перевожу свои книги. Повесть и сборник рассказов у меня переведены на английский. Комикс - на английский и эсперанто. Что это помогает расширить аудиторию, привлечь больше читателей, само собой понятно. Но главное, самоперевод - это очень интересный процесс. Я же автор, я могу не привязываться к самому тексту, а прямо обратиться к внутреннему "фильму", по которому он написан, и сгенерировать из него совершенно новый текст, который будет работать в другом языке, со свойственными этому языку нормами и понятиями. Очень часто подходящие фразы будут другие, акценты будут на других моментах и так далее. Шутки и игра слов - вообще отдельная тема. Еще самоперевод очень помогает взглянуть и на русскую версию с другого угла. Замыленность взгляда исчезает, косяки становятся видны, как на ладони. В итоге переводы старых книг и рассказов у меня идут параллельно с правкой их русских версий. А новое сразу проходит проверку переводом, чтобы стать лучше. |
|
|
![]()
Сообщение
#5
|
|
![]() Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2401 Регистрация: 16.12.2010 Вставить ник Цитата ![]() |
Главное не оказаться таким же переводчиком как Спивак.)))))
|
|
|
![]()
Сообщение
#6
|
|
![]() Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 7343 Регистрация: 12.11.2012 Вставить ник Цитата ![]() |
|
|
|
![]()
Сообщение
#7
|
|
![]() Носферату ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 13585 Регистрация: 6.7.2011 Вставить ник Цитата Из: Москва ![]() |
Такая.
Одна из переводчиков (переводчиц) "ГП". |
|
|
![]()
Сообщение
#8
|
|
![]() Серый Кардинал ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Модераторы Сообщений: 12895 Регистрация: 23.6.2017 Вставить ник Цитата Из: Арканар ![]() |
В защиту Спивак хочется сказать пару слов. В принципе, переводит она неплохо, дело в том, что РОСМЭН поступил некорректно, взяв своего рода авторские права на перевод на русский язык имён героев (хотя как можно взять права на имена персонажей чужих авторов, ума не приложу). Вот и пришлось даме выкаблучиваться с Думбльдуром, Злодеусом Злеем и прочими Жукпуками.
Пы Сы только диву даёшься, как ей разрешили оставить неизмененным имя Гарри Поттера, а мог стать, допустим, Гришей Гончаровым... |
|
|
![]()
Сообщение
#9
|
|
![]() Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 7343 Регистрация: 12.11.2012 Вставить ник Цитата ![]() |
А я лично считаю перевод такой абстрактной штукой, что "внатуре" слова и предложения совсем разнятся с оригиналом, и это тяготы и заслуги именно переводчика.
Дай Бог "фильм" совпадал бы, да актёры были такими же )) |
|
|
![]()
Сообщение
#10
|
|
![]() Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2401 Регистрация: 16.12.2010 Вставить ник Цитата ![]() |
В защиту Спивак хочется сказать пару слов. В принципе, переводит она неплохо, дело в том, что РОСМЭН поступил некорректно, взяв своего рода авторские права на перевод на русский язык имён героев (хотя как можно взять права на имена персонажей чужих авторов, ума не приложу). Вот и пришлось даме выкаблучиваться с Думбльдуром, Злодеусом Злеем и прочими Жукпуками. Пы Сы только диву даёшься, как ей разрешили оставить неизмененным имя Гарри Поттера, а мог стать, допустим, Гришей Гончаровым... Тогда уж Горшечниковым. ![]() Так что переводы, в понимании вот таких переводчиц, это не всегда оригинальный текст, а скорее место самовыражения личной природной тупости. ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#11
|
|
![]() Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 7343 Регистрация: 12.11.2012 Вставить ник Цитата ![]() |
|
|
|
![]()
Сообщение
#12
|
|
![]() Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2401 Регистрация: 16.12.2010 Вставить ник Цитата ![]() |
|
|
|
![]()
Сообщение
#13
|
|
![]() Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 7343 Регистрация: 12.11.2012 Вставить ник Цитата ![]() |
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 6.7.2025, 3:39 |