Литературный форум Фантасты.RU

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Литературный турнир "Игры Фантастов": "Дилогия 2" (приём рассказов закончится 31.08.2025)

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
Автоперевод, Сам себе переводчик
Moggie
сообщение 22.12.2022, 15:54
Сообщение #1


Неизвестный пришелец
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Регистрация: 22.12.2022
Вставить ник
Цитата




Наткнулась недавно на статью одного писателя, где он подробно рассказывал об опыте самоперевода. Это практика довольно интересная, хоть и требующая от писателя знания иностранного языка и навыков перевода.
Как думаете, почему авторы сами берутся за перевод собственных произведений? Не проще ли поручить это дело специалисту? Ну и напоследок: переводили ли вы собственные сочинения?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Иафет
сообщение 23.12.2022, 10:51
Сообщение #2


Искатель тайн
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 339
Регистрация: 13.7.2017
Вставить ник
Цитата




Хороший переводчик переводит смыслы, а не слова. И чтобы передать смыслы качественно, переводчик должен знать, какие смыслы вложил автор. А кто, как не автор, знает авторские смыслы?

Но переводчик также должен знать, как сделать эти авторские смыслы понятными читателю. И зачастую получается не перевод, а пересказ.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Арбестер
сообщение 14.2.2023, 8:43
Сообщение #3


Играющий словами
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 77
Регистрация: 2.2.2023
Вставить ник
Цитата




Цитата(Moggie @ 22.12.2022, 15:54) *
Ну и напоследок: переводили ли вы собственные сочинения?

Да. Процесс настолько понравился, что переводчиков со стороны даже не рассматриваю. Получается не перевод даже, а создание альтернативного оригинала, с новыми смыслами и игрой слов.

Цитата(Moggie @ 22.12.2022, 15:54) *
Не проще ли поручить это дело специалисту?

Одна моя знакомая, с дипломом английского переводчика и долго живущая в США, перевела фразу "пора пихать быка за бока" как "it's time to take an action".
Так что спасибо, не надо)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Mildegard
сообщение 18.11.2023, 10:00
Сообщение #4


Играющий словами
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 74
Регистрация: 23.5.2011
Вставить ник
Цитата
Из: Уфа




Цитата(Moggie @ 22.12.2022, 17:54) *
Наткнулась недавно на статью одного писателя, где он подробно рассказывал об опыте самоперевода. Это практика довольно интересная, хоть и требующая от писателя знания иностранного языка и навыков перевода.
Как думаете, почему авторы сами берутся за перевод собственных произведений? Не проще ли поручить это дело специалисту? Ну и напоследок: переводили ли вы собственные сочинения?


Я перевожу свои книги. Повесть и сборник рассказов у меня переведены на английский. Комикс - на английский и эсперанто.
Что это помогает расширить аудиторию, привлечь больше читателей, само собой понятно. Но главное, самоперевод - это очень интересный процесс. Я же автор, я могу не привязываться к самому тексту, а прямо обратиться к внутреннему "фильму", по которому он написан, и сгенерировать из него совершенно новый текст, который будет работать в другом языке, со свойственными этому языку нормами и понятиями. Очень часто подходящие фразы будут другие, акценты будут на других моментах и так далее. Шутки и игра слов - вообще отдельная тема.

Еще самоперевод очень помогает взглянуть и на русскую версию с другого угла. Замыленность взгляда исчезает, косяки становятся видны, как на ладони. В итоге переводы старых книг и рассказов у меня идут параллельно с правкой их русских версий. А новое сразу проходит проверку переводом, чтобы стать лучше.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Феникс
сообщение 18.11.2023, 10:29
Сообщение #5


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 2401
Регистрация: 16.12.2010
Вставить ник
Цитата




Главное не оказаться таким же переводчиком как Спивак.)))))
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Леостат
сообщение 18.11.2023, 12:01
Сообщение #6


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 7343
Регистрация: 12.11.2012
Вставить ник
Цитата




Цитата(Феникс @ 18.11.2023, 17:29) *
Спивак

Кто такой?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Граф
сообщение 18.11.2023, 17:04
Сообщение #7


Носферату
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 13585
Регистрация: 6.7.2011
Вставить ник
Цитата
Из: Москва




Такая.
Одна из переводчиков (переводчиц) "ГП".
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Дон Рэба
сообщение 18.11.2023, 17:53
Сообщение #8


Серый Кардинал
*****

Группа: Модераторы
Сообщений: 12895
Регистрация: 23.6.2017
Вставить ник
Цитата
Из: Арканар




В защиту Спивак хочется сказать пару слов. В принципе, переводит она неплохо, дело в том, что РОСМЭН поступил некорректно, взяв своего рода авторские права на перевод на русский язык имён героев (хотя как можно взять права на имена персонажей чужих авторов, ума не приложу). Вот и пришлось даме выкаблучиваться с Думбльдуром, Злодеусом Злеем и прочими Жукпуками.

Пы Сы только диву даёшься, как ей разрешили оставить неизмененным имя Гарри Поттера, а мог стать, допустим, Гришей Гончаровым...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Леостат
сообщение 18.11.2023, 21:40
Сообщение #9


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 7343
Регистрация: 12.11.2012
Вставить ник
Цитата




А я лично считаю перевод такой абстрактной штукой, что "внатуре" слова и предложения совсем разнятся с оригиналом, и это тяготы и заслуги именно переводчика.
Дай Бог "фильм" совпадал бы, да актёры были такими же ))
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Феникс
сообщение 21.11.2023, 13:43
Сообщение #10


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 2401
Регистрация: 16.12.2010
Вставить ник
Цитата




Цитата(Дон Рэба @ 18.11.2023, 21:53) *
В защиту Спивак хочется сказать пару слов. В принципе, переводит она неплохо, дело в том, что РОСМЭН поступил некорректно, взяв своего рода авторские права на перевод на русский язык имён героев (хотя как можно взять права на имена персонажей чужих авторов, ума не приложу). Вот и пришлось даме выкаблучиваться с Думбльдуром, Злодеусом Злеем и прочими Жукпуками.

Пы Сы только диву даёшься, как ей разрешили оставить неизмененным имя Гарри Поттера, а мог стать, допустим, Гришей Гончаровым...

Тогда уж Горшечниковым. laugh.gif Не верю я в эти бредни про права на перевод. У нас и другие переводчики такие же дебилы. Вот например Тимоти Зан придумал хакерам для вселенной ЗВ отдельный термин - слайсер. Не буду утомлять пояснениями как почему и зачем, но термин есть. Вполне нормальный. Но в 2002 году книгу "Наследник империи" взялось переводить Эксмо и некая Яна Ашмарина, которая этот термин взяла и перевела как Ледоруб. Почему? Зачем? Что у неё было в голове? Не понимаю. Кроме того эта дама с удовольствием отступала от оригинального текста и вставляла свою писанину. Такие отклонения читатели называют теперь "ашмаризмы". И этого всего полно в других книгах по вселенной ЗВ, ибо она наследила во многих переводах скрываясь за псевдонимами Т.Каррде и Яном Юа и Яном Кельтским.
Так что переводы, в понимании вот таких переводчиц, это не всегда оригинальный текст, а скорее место самовыражения личной природной тупости. wink.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Леостат
сообщение 21.11.2023, 13:46
Сообщение #11


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 7343
Регистрация: 12.11.2012
Вставить ник
Цитата




Цитата(Феникс @ 21.11.2023, 20:43) *
место самовыражения личной природной тупости

Во-во

Цитата(Феникс @ 21.11.2023, 20:43) *
скрываясь за псевдонимами Т.Каррде и Яном Юа и Яном Кельтским

Автором прикидывалась или переводчиком?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Феникс
сообщение 21.11.2023, 13:50
Сообщение #12


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 2401
Регистрация: 16.12.2010
Вставить ник
Цитата




Цитата(Леостат @ 21.11.2023, 17:46) *
Во-во


Автором прикидывалась или переводчиком?

Она официальный переводчик Эксмо.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Леостат
сообщение 21.11.2023, 13:51
Сообщение #13


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 7343
Регистрация: 12.11.2012
Вставить ник
Цитата




Цитата(Феникс @ 21.11.2023, 20:50) *
Эксмо

Хорошая была фирма. У меня есть их книги )
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 6.7.2025, 3:39