Сапковский о фантастике, фэнтези, И о писателях их |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Сапковский о фантастике, фэнтези, И о писателях их |
![]()
Сообщение
#1
|
|
Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 1130 Регистрация: 29.4.2011 Вставить ник Цитата Из: Пермь ![]() |
Наткнулся на классные эссе Сапковского
Рекомендую почитать. Вот такие, например, высказывания. "критик всегда знает лучше. Критик знает, из чего творится электрический ток, кто, кого и в какой позиции должен трахать, что будет с Польшей через двести лет, а со всем миром — через тысячу. А автор, который отклонится и расшалится, творя фантастику, есть неуч и болван." http://www.proxy.flibusta.net/b/315573/read |
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 2020 Регистрация: 1.6.2011 Вставить ник Цитата ![]() |
Может быть, но мне всё же кажется,тут всё условно.
Берём популярные "Сумерки". Ведь это всё-таки, изначально, книга. Какая там прорработка?)))) Несмешно) То, что в целом на западе подход серьёзнее - это да. Но не так чтобы уж. Да и... "Ведьмак" - это НАМЕРЕННЫЙ фьюжн. В этом смысле он ничуть не теряет. Автор НАМЕРЕННО скрестил персонажи славянских сказок и западную традицию. Другое дело, что сама книга так далеко от западного менатлитета, что врядли будет воспринята наЗападе адекватно. Помнится Перумов про это когда-то писал - ну что его книги не буду понятны западному читателю, и переводить нет смысла. |
|
|
![]()
Сообщение
#3
|
|
Играющий словами ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 62 Регистрация: 17.2.2013 Вставить ник Цитата Из: Москва ![]() |
Может быть, но мне всё же кажется,тут всё условно. Берём популярные "Сумерки". Ведь это всё-таки, изначально, книга. Какая там прорработка?)))) Несмешно) То, что в целом на западе подход серьёзнее - это да. Но не так чтобы уж. Да и... "Ведьмак" - это НАМЕРЕННЫЙ фьюжн. В этом смысле он ничуть не теряет. Автор НАМЕРЕННО скрестил персонажи славянских сказок и западную традицию. Другое дело, что сама книга так далеко от западного менатлитета, что врядли будет воспринята наЗападе адекватно. Помнится Перумов про это когда-то писал - ну что его книги не буду понятны западному читателю, и переводить нет смысла. Перумов, пардон, самодур. Его переводили на западе еще лет 15 назад, несколько книг, оно даже пошло, но потом... он долго всем жаловался (даже у Малахова в ток-шоу побывал) что его там притесняют, из-за того что сказали изменить названия книг (когда, например, автору №1 по мнению "Нью Йорк Таймз" Саймону Грину с 50 изданными романами меняет название издатель - это ничего, а тут великому русскому Перумову сказали сменить - все, беда, трагедия мирового масштаба произошла - типичный синдром Солженицына на лицо) а он так не может. Пускай дуется дальше и винит весь мир, сам виноват. Без комментариев в общем. Никакой "западной традиции" лично я - кроме, естественно, герметической западной традиции, не знаю. А мнение что на западе читатель дурак, ему не интересно и славянская традиция для него чуждая - это еще одно из того списка "101 правило почему..." - погуглите, сколько раз русские народные сказки и, например, Пушкин издавался на английском. Достоевского там каждая собака знает. Если не ошибаюсь, К. Черри, автор "Врата Моргейн" (или это Роберсон была? - не помню), написала аж славянскую трилогию, и ничего, бодренько так расходилось. И таких примеров - масса, привел самые поверхностные, что в голову первыми пришли. Что до Сумерек - это мейнстрим, равно как и какой-нибудь Вербер. Такие книжки очень легко писать, открываем учебник и меняем имена. Но к литературе эта продукция отношения не имеет, это суррогат и цель подобного продукта другая. |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 24.7.2025, 5:03 |