Поймать за хвост попугая, Приключения, мистика, попаданцы |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Поймать за хвост попугая, Приключения, мистика, попаданцы |
Гость_Зорро_* |
28.12.2016, 12:24
Сообщение
#1
|
Гости Цитата |
Текст удален по просьбе автора.
|
|
|
8.1.2017, 10:15
Сообщение
#2
|
|
Нечто зелёное Группа: Пользователи Сообщений: 2581 Регистрация: 3.12.2012 Вставить ник Цитата Из: Ярославль |
вдыхая свежий морской пассат Вдыхать пассат - это грустно...вдоль берега дюны разглядывая удаляющееся скалистое побережье. Так дюны или скалы? Вообще, описания ужасны! Намешано всего и много, что картинки нет вообще. Много лишнего, и много вообще непонятного простому читателю. Как вот это:разбив об шлюпбалки спасательные шлюпки. Так и не поняла про что все это? Описания...описания... Потом вроде появилась некая интрига в виде "Колеса дьявола", но так и утонула где-то в дебрях новых описаний. Сюжета нет. |
|
|
Гость_Зорро_* |
8.1.2017, 12:34
Сообщение
#3
|
Гости Цитата |
Спасибо за прочтение.
Вдыхать пассат - это грустно... Жить вообще грустно... Так дюны или скалы? И дюны, и скалы. Потому что это окрестности Людерица. Описания...описания... описания ужасны. Сюжета нет. Много вообще непонятного простому читателю. Простому читателю понятны мыльные оперы. А тут - другой жанр, приключения. И книги этого жанра пишутся по-другому и для тех, кто любит читать в том числе и описания. Ну и странно мне, что пишущий человек не может отличить отрывок из повести от рассказа. А если отличил, то к чему эти слова о сюжете? |
|
|
8.1.2017, 15:13
Сообщение
#4
|
|
Создатель миров Группа: Пользователи Сообщений: 2256 Регистрация: 16.12.2010 Вставить ник Цитата |
Если это отрывок, то так и надо указать, чтобы не возникало недопонимания.
Читать это тяжко. Не только потому, что это бессюжетный кусок текста, но и из-за построения фраз. Диалоги неживые. Герои никак не воспринимаются и кажутся картонными функциями. Было солнечно и ясно, но дул сильный ветер, подгоняя яхту, Вы уверены, что стоит начинать предложение с этого паразита? Утром яхта осторожно направилась к мысу Игольному и далее в Индийский океан. Для пошагового описания пути больше подходит карта, которая сидит только в голове у автора. Для читателя это всё простой набор букв. Никто в атлас специально не полезет. Вообще с этой выстраиваемой по камушку картине перебор с деталями, действиями, и объяснениями, что рыба водится из-за планктона, а олуши летят за кораблём из-за отходов. В тексте воды много, как в описываемом море. Оливье Левассера, по прозвищу Стервятник или Обжора Так вот в честь кого салат назвали!))) Шучу. Прозвище, это ведь единственное число, а вы приводите сразу два. Надо полагать, что время действия до 1730 года, тогда откуда..., а попаданцы. Ясненько. - Проклятье, Колесо Дьявола! – выругался Бамбула, который увидел его первый. - Оно преследуют нас, - сквозь зубы процедил Хиггинс, который пару раз видел его в океане недалеко от яхты, Ваше любимое слово? Скучно. |
|
|
Гость_Зорро_* |
8.1.2017, 15:50
Сообщение
#5
|
Гости Цитата |
|
|
|
8.1.2017, 23:47
Сообщение
#6
|
|
Создатель миров Группа: Пользователи Сообщений: 1716 Регистрация: 5.1.2017 Вставить ник Цитата |
Цитата Дождавшись благоприятной погоды, они покинули гавань и вышли в океан Кто "они"? Большая просьба к автору, хоть немного уважать тех кто читает то что он выложил. И выкладывать свои произведения с начала. Это уже второй кусок текста Вы выкладываете, выдернув из середины какого-то произведения Цитата миллионы птиц Не перебор? может стоить заменить хотя бы на десятки тысяч? впрочем Вам виднее. Цитата вдыхая свежий морской пассат Ну, Вам уже писали. Такое ощущение, что он вдыхает какой-то наркотик. Может стоит заменить на "свежий морской ветер"? А "пассат" раз уж Вам так нравится термин в другом месте применить? Цитата Всё шло как нельзя лучше. Их никто не искал, но Столб решил подстраховаться. Он поменял название яхты на «Кассандру». Так назывался фрегат пирата Левассера Это плохо. Куча коротких предложений. Лучше их как-то расширить и вообще весь абзац переписать. А то телеграфное сообщение, а не художественный текст. Цитата Итак, «Кассандра» шла в Кейптаун "Итак" здесь явно лишнее. "Кассандра" шла в Кейптаун и ей навстречу..." Рассмотрите такой вариант. Цитата Навстречу ей двигались только траулеры, гружёные свежей рыбой и облепленные стаями олушей, которые неслись вслед за сейнерами Я не специалист в морской тематике, потому вопрос - траулеры и сейнеры это одно и то же? Если так, то тогда не стоит их по разному называть в одном предложении. Если нет, то тогда просто неправильно. Если там были те и другие то надо про это написать. Цитата берега которых были изрезаны мощным прибоем и испещрены рифами А разве берега могут быть испещрены рифами? Может море около берегов? Цитата Там тянулись в океан длинные ленты ламинарий Где там? От островов тянулись в океан? Цитата И, тем более он старался держаться подальше от, изрезанного рифами, берега. Повтор Цитата Поэтому за всё время пути, яхта остановилась только раз, чтобы пополнить запас рыбы Почему поэтому? И остановилась в каком-то порту или порыбачить? Цитата Антарктическое течение принесло сюда и небывалую для экватора фауну. На островах то там, то здесь, были видны лежбища усатых морских котиков, и большие колонии пингвинов. Еще раз просьба выкладывать произведения с начала. Антарктическое течение дошло до экватора? Там глобальная катастрофа произошла какая-то? И довезла еще до экватора пингвинов? На льдине что ли? Ничего не понятно. Они же от кейптауна плывут, откуда экватор? Или Вы имеете в виду что на экваторе такая фауна не водится? Цитата Вскоре чёрное штормовое небо слилось с океаном и опять, как и у берегов Норвегии, начался сильный дождь Они от Норвегии плывут? Нехило так. И что за все время ни разу не было дождя? Бывает, конечно... Цитата и очередной девятый вал обрушит на неё смертельную волну Девятый вал и есть волна Цитата И в этот решающий момент, вдруг прямо в центре Как-то коряво. "этот решающий" я бы заменил на "последний" или "самый напряженный", "вдруг" бы убрал. Цитата показывается сверкающая полусфера "показалась" наверное. Цитата Оно преследует нас Цитата Столб стоял Лучше переписать. И вообще почему автор называет героя какой-то кличкой? Я бы понял если кто-то из друзей, но для авторской речи это звучит странно. Цитата И правда, волны перед яхтой дробились, поэтому она быстро шла вперёд. И, как только нырнула в гавань, преодолев яростное сопротивление волн Цитата -Что это значит?- думал он,- ведь обычно всё происходит наоборот А написано как будто он это говорит. Цитата Лёвич прилетел в Кейптаун через трое суток и прямо из аэропорта отправился на яхту Аэропорт? Непонятно что за мир. Яхты парусные, но аэропорты есть. Цитата « В Кейптаунском порту, с какао на борту, Жанетта поправляла такелаж», - услышал бандит, поднимаясь по трапу на борт «Кассандры», - «но прежде чем уйти, в далёкие пути» - выводил хриплый бас, доносящийся из камбуза. Лёвич притормозил, с удовольствием слушая известную с детства песню, которую подхватил вразброд нестройный и пьяный мужской хор. Столб встречал его на верхней палубе у трапа. Он выглядел как настоящий морской волк, обветренный, загорелый и обросший чёрной щетиной, поэтому Лёвич в первый момент даже не узнал его. Столб был по пояс голый, а его непослушные вихры закрывала бандана. - Нажрались, гады, - кивнул он в сторону камбуза,- и где только они водки взяли, ума не приложу. Ведь все шмотки их проверил. А песенку поют в знак протеста, потому что я не пустил их в Кейптаун. Опять запел бас, очевидно принадлежащий Бамбуле. И только Столб открыл рот, чтобы пригласить Лёвича в каюту капитана, как заглушая его, хор рявкнул: «У них походочка, как в море лодочка, а на пути у них таверна "Кэтт"!!! Этот кусок мне понравился, атмосферно так)) Цитата потому что считал его лишним человеком на борту. Но Лёвич решил разрядить обстановку и поинтересовался кто у них кок Ну не очень художественно. Попробуйте заменить "Но". А то на статью смахивает. "Лёвич, заметив это..." - как вариант. Цитата Лёвич был любезен и никто бы не сказал про него, что он бандит. Возможно это особенность многих русских бандитов. Это вряд ли))) Непонятно чье это мнение. Хиггинса? Или автора? Цитата Идти предстояло в Дурбан, где Стаська приказал бросить якорь Это кто? Самый главный, раз приказывает? Цитата Но он уже стал меньше обращать на него внимание и даже разрешил всем желающим поплавать в океане, когда они бросили якорь, чтобы отдохнуть.Правда, нырнуть к акулам, которых в Индийском океане из-за тёплой воды великое множество, никто не решился. Странный капитан - разрешил поплавать в океане, где полно акул. Цитата Столб разлёгся на палубе и наслаждался свежим солёным ветром А за хрен знает сколько времени плавания еще не насладился? Он же пассажир. Вообще время плавания у Вас совсем не отражено. Хоп, вот они в Кейптауне, хоп, уже мыс Игольный преодолели. Цитата Хиггинс расслабился и притащил две бутылки французского вина На всю команду?)) Цитата Сначала туман был таким плотным, что не видно было даже волн, лишь слышен истеричный крик чаек, но постепенно начал рассеиваться С Вашим "Но" надо что-то делать. Предложение не согласовано. "Постепенно туман начал рассеиваться, что никого не обрадовало..." как вариант. Вообще неплохо бы весь абзац переписать. Цитата Это была «Кассандра» пирата Оливье Левассера, по прозвищу Стервятник или Обжора Попробуйте переделать предложение. "Это была" как-то не очень. Цитата А на корме её стоял, глядя на мир жестокими глазами Очень пафосно. Может не "на мир", а "вперед". И вообще кто это видит какими глазами он там на мир смотрит в этот момент. Вот если Вы будете представлять героя и про него рассказывать тогда можно и так сказать. А у Вас сейчас самое действо. Цитата во французской шляпе с красным пером с большими разрезанными и загнутыми кверху полями, с саблей на поясе и шестью пистолетами за отворотами сюртука Красиво товарищ упакован, слов нет. Может так - "во французской шляпе с большими разрезанными и загнутыми кверху полями и красным пером"? Шесть пистолетов это не перебор? за отворотами сюртука. Ну, вам виднее. Уважаемый автор! 1. Еще раз повторяю просьбу выкладывать произведение с начала, а не с середины. Ибо читать такое просто жесть. 2. Над художественной частью Вам надо много работать - перестраивать предложения и т.д. 3. Мне кажется что Вам нравится что Вы пишете и это хорошо 4. По Африке не путешествовал и по океанам не плавал, потому в некоторых моментах могу ошибаться. |
|
|
Гость_Зорро_* |
9.1.2017, 1:48
Сообщение
#7
|
Гости Цитата |
Спасибо за столь непредвзятое прочтение и замечания. С некоторыми соглашусь, ведь текст не вычитан. Некоторых бы просто не было, если бы был выложен не отрывок, а весь текст. Например, замечание по поводу клички Столб ( пиратов и бандитов не принято называть по имени-отчеству), Норвегии ( там они угнали яхту- не парусную, а современную). Плывут они из Северного моря и вдоль западного побережья Африки. В отрывке: из Людерица в Кейптаун. И далее в Дурбан. В Кейптауне есть аэропорт.
Есть замечания, которые позабавили. В Индийском океане, например, акулы каждый год жрут людей и всё-равно народ купается. Ну и антарктическое течение, которое с запада омывает Африку действительно есть и приносит на экватор соответствующую флору и фауну. Этим и интересен океан у берегов Намибии. Хиггинс принёс на всю команду две бутылки, потому что он немец, скупердяй и терпеть не может пьяниц (что видно из текста). Левассер был не только в этом отрывке красиво упакован, но он вырядился также и на собственную казнь. К сожалению это слишком большой кусок текста. И меня б никто не понял, если б я это здесь выложила. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 25.4.2024, 14:56 |