Литературный форум Фантасты.RU

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Литературный турнир "Игры Фантастов": "Шестое чувство" (Прием рассказов закончится 6.04.2024 года 23:59)

2 страниц V  < 1 2  
Ответить в данную темуНачать новую тему
Профессиональный перевод, редактирование и реализация книг в США.
moiser
сообщение 30.8.2016, 19:41
Сообщение #21


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 4015
Регистрация: 17.10.2013
Вставить ник
Цитата




Я тут в одной теме ссылку оставлял, но думаю, она сюда больше подходит.

http://m.rosbalt.ru/moscow/2015/03/27/1382546.html
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Rarity
сообщение 30.8.2016, 19:53
Сообщение #22


Искатель тайн
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 445
Регистрация: 22.3.2016
Вставить ник
Цитата




Цитата(moiser @ 30.8.2016, 19:41) *
Я тут в одной теме ссылку оставлял, но думаю, она сюда больше подходит.

http://m.rosbalt.ru/moscow/2015/03/27/1382546.html

Видимо 5% - заслуга автора.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Jiba
сообщение 30.8.2016, 19:57
Сообщение #23


Cautiously dirty pervert
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1768
Регистрация: 16.6.2014
Вставить ник
Цитата
Из: Россия, Ковров




moiser, читал не так давно. И соглашусь с автором, в США больше комиксы читают, нежели книги, тем более зарубежные. Но по справедливости стоит отметить, что у нас не так уж и много чего-то достойного, из современного. Впрочем, может я и ошибаюсь, потому как корейские, японские и китайские новеллы они переводят активно. Только вот они довольно специфичны.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
moiser
сообщение 30.8.2016, 20:13
Сообщение #24


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 4015
Регистрация: 17.10.2013
Вставить ник
Цитата




Цитата(Jiba @ 30.8.2016, 19:57) *
moiser, читал не так давно. И соглашусь с автором, в США больше комиксы читают, нежели книги, тем более зарубежные. Но по справедливости стоит отметить, что у нас не так уж и много чего-то достойного, из современного. Впрочем, может я и ошибаюсь, потому как корейские, японские и китайские новеллы они переводят активно. Только вот они довольно специфичны.

Вот именно. Мне один знакомый переводчик сказал:
Хочешь, чтобы тебя читали в за бугром? Переведись хотя бы на чешский. А потом видно будет...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

2 страниц V  < 1 2
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 16.4.2024, 21:45