Оцените рассказ |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Оцените рассказ |
10.12.2017, 8:07
Сообщение
#1
|
|
Давай помолимся и выпьем за мир Группа: Главные администраторы Сообщений: 18315 Регистрация: 28.10.2010 Вставить ник Цитата Из: Орбитальной Станции |
За компьютерами в темноте никто не сидел. Только один из них горел, когда Энн и Эд вошли. Одинокий искатель смотрел на Другую планету, его лицо наполовину заслонялось окуляром, ряды выключенных дисплеев подчеркивали пустынность комнаты. «Выгода и спрос. — сказал Эд. — Не могу перестать это подчеркивать». «Выгода и спрос», — промурлыкала, соглашаясь, Энн. Человек перед компьютером с шумом оторвал лицо от окуляра и, никак не реагируя на присутствие Энн или Эда, начал быстро собираться. Энн слишком разоделась для своего первого дня. Эд был ночным супервайзером, но он носил сине-зеленую форму. Человек за компьютером был в спортивном костюме. Его желтоватые глаза выглядели уставшими. Он распространял запах дешевого отбеливателя, который сжигал ноздри Энн. А она была в своем лучшем наряде, в юбке-дудочке, которую она купила на защиту диссертации. «Однажды, — продолжал Эд, — люди интересовались Другим миром просто потому, что это был еще один мир. Было открытие. Затем построили телескопы, перевезли ртуть к залунным обсерваториям, создали антигравитационные базы, диски внутри дисков из закрученного серебра размером с город, чтобы захватывать свет». *** Это начало научно-фантастического рассказа Стивена Марча, написанный им под редакцией компьютерного алгоритма для анализа текстов SciFiQ. Программа для анализа текстов была создана сотрудниками университета Торонто. Программа находит в заданном наборе текстов общие места, сравнивает, к примеру, количество прилагательных на каждые сто слов, и выдает рекомендации, как именно стоит писать текст, чтобы он был похож на усредненный образец. Она же анализирует содержание и разрабатывает рекомендации к сюжетным поворотам. Программа-редактор руководила всем процессом написания рассказа с помощью базы из 50 произведений других авторов. Искусственный интеллект тренировался на рассказах Урсулы Ле Гуин, Филипа Дика, Рэя Бредбери и других фантастов: в результате программа-редактор стала диктовать Стивену Марчу не только стилистику и структуру текста, но также сюжетные повороты. Полностью рассказ можно прочитать здесь (если вы владеете английским) https://www.wired.com/2017/12/when-an-algor...cience-fiction/ |
|
|
10.12.2017, 10:22
Сообщение
#2
|
|
Очарованный странник Группа: Пользователи Сообщений: 8329 Регистрация: 11.10.2011 Вставить ник Цитата Из: РФ |
|
|
|
Гость_Сочинитель_* |
10.12.2017, 11:17
Сообщение
#3
|
Гости Цитата |
Текст - унылое г...
|
|
|
10.12.2017, 11:21
Сообщение
#4
|
|
Неисправимый романтик Группа: Модераторы Сообщений: 8412 Регистрация: 1.5.2012 Вставить ник Цитата Из: Cанкт-Петербурга |
|
|
|
Гость_Bazil.BF_* |
10.12.2017, 11:23
Сообщение
#5
|
Гости Цитата |
|
|
|
10.12.2017, 11:38
Сообщение
#6
|
|
Давай помолимся и выпьем за мир Группа: Главные администраторы Сообщений: 18315 Регистрация: 28.10.2010 Вставить ник Цитата Из: Орбитальной Станции |
|
|
|
11.12.2017, 1:06
Сообщение
#7
|
|
Мышь. Просто мышь. Группа: Модераторы Сообщений: 4435 Регистрация: 5.5.2017 Вставить ник Цитата Из: Москва |
Ну, компьютер только учится.:-))) Как ученическая попытка - вполне. На твердую четвёрку. Как самостоятельный рассказ - увы. Выбран достаточно сложный жар, подразумевающий не только наличие идеи, но и очень высокий уровень мастерства. Иллюзия и того, и другого периодически возникает, но не более того. В конце - ощущение пустышки. Или куска, отрывка. Не следует забывать, что нам представлен перевод (вполне достойный). Но некоторые неточности перевода общее впечатление ещё больше ухудшает. Как, например, "c шумом оторвал лицо от окуляра" - в оригинале отрывал с чуть слышным хлопком (хлюпаньем). Сама тенденция крайне неприятна. Хотя и находится в общем русле развития культуры - упрощение и усреднение. Вместо одного блестящего произведения - десяток крепких ремесленных поделок, а к ним - ещё сотня кривобоких штамповок. Сам рассказ получился весьма слабый. Лучше приведу отзыв англоязычного критика: Цитата "Полный ненужных деталей, деревянный, недостоверный диалог (кто так говорит?), и предложения, которые начинают рассыпаться, когда вы читаете их внимательно... Звучит не по-человечески-или, скорее, не по-писательски. Просто слова на странице.” Так что надеюсь, что издательства не скоро перейдут на машинные произведения. Хотя, кто знает - многое из публикуемого не лучше, а иногда и хуже. Как эксперимент - несомненно, интересно. |
|
|
Гость_Алекс Унгерн_* |
11.12.2017, 3:55
Сообщение
#8
|
Гости Цитата |
В мире, где есть субкультура винишко-тян, не удивлюсь, что такие тексты вытеснят живых авторов.
|
|
|
11.12.2017, 13:06
Сообщение
#9
|
|
Гениальный извозчик Группа: Пользователи Сообщений: 23158 Регистрация: 6.10.2013 Вставить ник Цитата Из: МБГ |
Переводил видимо гугл-переводчик. Я вообще не могу понять смысл написанного.
Что вот эта фраза означает? «Однажды люди интересовались Другим миром просто потому, что это был еще один мир. Было открытие. Затем построили телескопы, перевезли ртуть к залунным обсерваториям, создали антигравитационные базы, диски внутри дисков из закрученного серебра размером с город, чтобы захватывать свет». Какая-то бессмыслица. Что ещё за "дешевый отбеливатель" который "сжигал ноздри"??? Вообще текст какой-то странный. Непонятно, чей фокал. Вообще ничего не понятно. Про лишние местоимения и корявые фразы вообще молчу. |
|
|
11.12.2017, 13:09
Сообщение
#10
|
|
Последний лох Первой Эры Группа: Пользователи Сообщений: 14392 Регистрация: 9.12.2010 Вставить ник Цитата Из: Пермь |
В мире, где есть субкультура винишко-тян Нет такой субкультуры. Как нет субкультуры гопотелок, например. Не читайте за обедом советских газет© Переводил видимо гугл-переводчик. Я вообще не могу понять смысл написанного. Да, я тоже сразу так и подумал. Даже мое, откровенно говоря, очень слабое знание английского позволяет понять, что оригинал гораздо более связный. |
|
|
11.12.2017, 13:10
Сообщение
#11
|
|
Давай помолимся и выпьем за мир Группа: Главные администраторы Сообщений: 18315 Регистрация: 28.10.2010 Вставить ник Цитата Из: Орбитальной Станции |
|
|
|
11.12.2017, 15:31
Сообщение
#12
|
|
Гениальный извозчик Группа: Пользователи Сообщений: 23158 Регистрация: 6.10.2013 Вставить ник Цитата Из: МБГ |
Есть там ссылка. Сейчас гляну, из любопытства.
|
|
|
11.12.2017, 15:37
Сообщение
#13
|
|
Очарованный странник Группа: Пользователи Сообщений: 8329 Регистрация: 11.10.2011 Вставить ник Цитата Из: РФ |
|
|
|
Гость_Алекс Унгерн_* |
12.12.2017, 19:38
Сообщение
#14
|
Гости Цитата |
|
|
|
12.12.2017, 20:55
Сообщение
#15
|
|
Конспиролог 1-го разряда Группа: Пользователи Сообщений: 5126 Регистрация: 21.7.2015 Вставить ник Цитата |
всё дело в переводе.. переводчик всё перепутал и перевёл, мягко говоря, ужасно.. сравните с оригиналом
Цитата The machines sat empty in the dark. Only a single light was on when Anne and Ed entered. A lone searcher was staring at the Other planet1, his face half-swallowed by the viewer, and the empty banks of blank screens2 sloped into the room’s vague emptiness. “Profitable and marketable,” Ed said. “I cannot stress that enough.” “Profitable and marketable,” Anne murmured in agreement. The man at the viewer sucked out his face with a faint squelch and, with no acknowledgment of either Anne or Ed, began to pack up as quickly as possible. Anne had overdressed for her first day, obviously. Ed was night supervisor, but he was wearing blue-and-green overalls. The guy at the viewer was in head-to-toe sweats. His sallow eyes were exhausted3. He emanated a grotesque odor of off-brand bleach, and it burned the inside of Anne’s nostrils. And she was wearing her best outfit, the pencil-skirt outfit she’d bought for her dissertation defense. 3 What most writers and readers consider style (a recognizable way with words) is not what the algorithm considers style. It was developed to analyze average sentence length, variance in paragraph length, verbs per 100 words, and dozens of other statistics and patterns that my story would have to follow. “Once upon a time,” Ed continued, “people were interested in the Other world just because it was another world. There was discovery. Then there was building the telescopes, carrying the mercury to the translunar observatories, constructing the antigravity bases, the discs within discs of whirling silver the size of cities to capture the light.” даже первое предложение чудовищно искажает смысл... The machines sat empty in the dark. нужно переводить как "Находившиеся в темноте машины (терминалы) пустовали..." |
|
|
12.12.2017, 23:42
Сообщение
#16
|
|
Мастер интриги Группа: Пользователи Сообщений: 701 Регистрация: 12.12.2017 Вставить ник Цитата |
Интересно! Рассказ получился хорошо: и обстановка понятна, и герои обозначены. Некоторые детали идут на пользу, так как концентрируют внимание. Антигравитационный модуль с серебряным диском отлично завершает отрывок.
Если ПРОГРАММА подбирает лучшее из популярного, то заманчиво поработать под её контролем. Но два момента меня удивили: 1) В самом начале произведения почему-то не определена основная идея повествования (завязки сюжета нет; непонятно, зачем персонажи собрались в комнате и смотрят в монитор). 2) Первые два предложения сбивают с толку. Начало должно быть безупречным. А тут я не уловила с первого прочтения, КТО это такой "один из них" - то ли компьютер, то ли "никто". (ЦИТАТА:За компьютерами в темноте никто не сидел. Только один из них горел,..) А в целом идея написания романа при поддержки ПРОГРАММЫ мне по вкусу: даже сюжет может завертеть без усилий автора! Не программа, а находка! Только успевай записывать за нею! Спасибо за пример! Очень познавательно! |
|
|
13.12.2017, 18:24
Сообщение
#17
|
|
Последний лох Первой Эры Группа: Пользователи Сообщений: 14392 Регистрация: 9.12.2010 Вставить ник Цитата Из: Пермь |
|
|
|
Гость_Алекс Унгерн_* |
14.12.2017, 0:57
Сообщение
#18
|
Гости Цитата |
Эта субкультура существует только в репортажах центральных телеканалов. wink.gif https://www.youtube.com/watch?v=YZEd4sEypZ0 |
|
|
14.12.2017, 1:09
Сообщение
#19
|
|
Гениальный извозчик Группа: Пользователи Сообщений: 23158 Регистрация: 6.10.2013 Вставить ник Цитата Из: МБГ |
Я так понимаю "винишко-тян" это девушки, которые носят карэ, цветную челку и очки в большой оправе? Действительно, какой упадок...
|
|
|
Гость_Алекс Унгерн_* |
14.12.2017, 3:06
Сообщение
#20
|
Гости Цитата |
Носят дорогой брендовый шмот,
много грустных мыслей и много выпендреженства. Они считают себя очень мудрыми и много повидавшими на своем веку женщинами. Хотя им максимум лет 15-20. Делают вид, что читают классиков и философов. В лучшем случае носят "умные" книжки с собой. Разбрасываются "умными" цитатами и цитатами про грусть. Любят пить. И не какую нибудь там дешевую водку, а элитное винцо. Оттуда их и прозвище. Тренд стал популярен в конце лета 2017. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 29.3.2024, 1:03 |