Возня с переводами, Это действительно возня |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Возня с переводами, Это действительно возня |
24.12.2020, 0:12
Сообщение
#1
|
|
Честь и совесть нашей эпохи Группа: Пользователи Сообщений: 6133 Регистрация: 4.9.2013 Вставить ник Цитата Из: Кёге, Дания |
Возня с переводами
Это действительно возня, когда перешел на них, то начал уставать. Речь о переводе своих текстов на чужие языки, пока датский. Буду просвещать о процессе. Хотелось бы, чтобы страна ценила свои таланты, но... ценит футболистов, ногами пишет себе будущее. Многие считают, что русское невозможно перевести, тоже так считал, теперь просто знаю, что возможно. В плане переводы своего на английский. Таким предисловием зачинаю тему. |
|
|
24.12.2020, 0:37
Сообщение
#2
|
|
Носферату Группа: Пользователи Сообщений: 12916 Регистрация: 6.7.2011 Вставить ник Цитата Из: Москва |
Забейте, Мишка, такие шыдевры могут только на русском. Тупым датчанам не понять.
|
|
|
24.12.2020, 1:10
Сообщение
#3
|
|
Честь и совесть нашей эпохи Группа: Пользователи Сообщений: 6133 Регистрация: 4.9.2013 Вставить ник Цитата Из: Кёге, Дания |
|
|
|
24.12.2020, 11:17
Сообщение
#4
|
|
Играющий словами Группа: Пользователи Сообщений: 144 Регистрация: 1.10.2014 Вставить ник Цитата |
А можно спросить совета, я когда работал над переводом на английский столкнулся с одной неразрешимой на первый взгляд проблемой: имена моих героинь. У меня в книге все персонажи женского пола, но со специфическими именами: Аль, Хиль, Миль, Ниль, Сифь и так далее. В русском они очевидно легко читаются как женские имена из-за мягких знаков, но в аглицком такой опции просто нет и буквальный перевод превращает их в мужские имена по большей части: Al, Hil, Nil, Sif (?) (Эл, Гил, Нил, Сиф). Можете посоветовать идею как решить это проблему?
|
|
|
24.12.2020, 11:29
Сообщение
#5
|
|
Честь и совесть нашей эпохи Группа: Пользователи Сообщений: 6133 Регистрация: 4.9.2013 Вставить ник Цитата Из: Кёге, Дания |
А можно спросить совета, я когда работал над переводом на английский столкнулся с одной неразрешимой на первый взгляд проблемой: имена моих героинь. У меня в книге все персонажи женского пола, но со специфическими именами: Аль, Хиль, Миль, Ниль, Сифь и так далее. В русском они очевидно легко читаются как женские имена из-за мягких знаков, но в аглицком такой опции просто нет и буквальный перевод превращает их в мужские имена по большей части: Al, Hil, Nil, Sif (?) (Эл, Гил, Нил, Сиф). Можете посоветовать идею как решить это проблему? Это вы пошутили, или что? |
|
|
24.12.2020, 12:57
Сообщение
#6
|
|
Честь и совесть нашей эпохи Группа: Пользователи Сообщений: 6133 Регистрация: 4.9.2013 Вставить ник Цитата Из: Кёге, Дания |
Друг, датский писатель, написал: тебе бы, Миша, датский неплохо подучить. Он помогает, очень стар, но думает, что если я вы учу датский получше, то все у меня пойдет прекраснее. А ведь проблема нисколько не в моем датском, а в его русском. Шучу между нами, он прекрасный человек, такой же боец, только на двадцать лет постарее. Вхожу в тему перевода. Полсборника готово, почти...
|
|
|
24.12.2020, 13:16
Сообщение
#7
|
|
Серый Кардинал Группа: Модераторы Сообщений: 11779 Регистрация: 23.6.2017 Вставить ник Цитата Из: Арканар |
|
|
|
24.12.2020, 13:28
Сообщение
#8
|
|
Гениальный извозчик Группа: Пользователи Сообщений: 23158 Регистрация: 6.10.2013 Вставить ник Цитата Из: МБГ |
|
|
|
24.12.2020, 13:35
Сообщение
#9
|
|
Честь и совесть нашей эпохи Группа: Пользователи Сообщений: 6133 Регистрация: 4.9.2013 Вставить ник Цитата Из: Кёге, Дания |
|
|
|
24.12.2020, 13:36
Сообщение
#10
|
|
Честь и совесть нашей эпохи Группа: Пользователи Сообщений: 6133 Регистрация: 4.9.2013 Вставить ник Цитата Из: Кёге, Дания |
|
|
|
24.12.2020, 13:52
Сообщение
#11
|
|
Честь и совесть нашей эпохи Группа: Пользователи Сообщений: 6133 Регистрация: 4.9.2013 Вставить ник Цитата Из: Кёге, Дания |
С именами все не очень страшно, в Дании есть Иваны, Наташи, Кимы, любые имена. Может даже есть и Каркуны, поспрашиваю. Шутка. Но если переводите, то переводите на Яндекс, он более литературный и Гуглю. Но знание языка все же нужно, у меня скандинавские и английский. Без этих знаний переводить нет смысла.
|
|
|
24.12.2020, 16:01
Сообщение
#12
|
|
Честь и совесть нашей эпохи Группа: Пользователи Сообщений: 6133 Регистрация: 4.9.2013 Вставить ник Цитата Из: Кёге, Дания |
Что интересно, датская женщина написала комментарий на рассказ, а я ответил ей по-русски, причем пространно. Это уже коронабезумие?
|
|
|
24.12.2020, 17:16
Сообщение
#13
|
|
Носферату Группа: Пользователи Сообщений: 12916 Регистрация: 6.7.2011 Вставить ник Цитата Из: Москва |
|
|
|
24.12.2020, 19:03
Сообщение
#14
|
|
Честь и совесть нашей эпохи Группа: Пользователи Сообщений: 6133 Регистрация: 4.9.2013 Вставить ник Цитата Из: Кёге, Дания |
Это тоска, Мишка. По России. Поэтому вы и вернулись сюда. Граф, нет тоски по России, чистая правда. Тоска по русскому общению есть, а в Россию ни за что. Несколько дней там - это даже весело, с Графом пообнимаюсь. Но обниматься с ним неделю или две - устану ведь. Про переводы продолжу, конечно. Может и Графа переведу... через дорогу. Шучу, есть у него интересное. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 23.4.2024, 22:47 |