Как издать книгу в США |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Как издать книгу в США |
18.3.2014, 8:25
Сообщение
#141
|
|
Создатель миров Группа: Пользователи Сообщений: 5253 Регистрация: 26.11.2010 Вставить ник Цитата |
|
|
|
18.3.2014, 8:26
Сообщение
#142
|
|
Создатель миров Группа: Пользователи Сообщений: 5253 Регистрация: 26.11.2010 Вставить ник Цитата |
у меня, например, нет никакого желания "начинать в России" - я и начинаю на Украине и на Амазоне. Более того, считаю, что с российскими издателями надо связываться в крайнем случае Украинский рынок сам по себе мал, а Амазон особых денег не приносит, ибо всё же заточен под англосаксов. |
|
|
Гость_Monk_* |
18.3.2014, 8:27
Сообщение
#143
|
Гости Цитата |
Треть текста - ТТХ оружия и машин. Это не литература... И неуважение к читателю.
|
|
|
18.3.2014, 8:34
Сообщение
#144
|
|
смешной Пьеро Группа: Пользователи Сообщений: 9156 Регистрация: 6.12.2010 Вставить ник Цитата Из: Украины |
|
|
|
18.3.2014, 8:36
Сообщение
#145
|
|
Создатель миров Группа: Пользователи Сообщений: 5253 Регистрация: 26.11.2010 Вставить ник Цитата |
Треть текста - ТТХ оружия и машин. Это не литература... И неуважение к читателю. Этой детской болезнью Круз переболел. Новые вещи не перегружены и потому оружейные ставки смотрятся гармонично. Из двух последних романов - "Нижний уровень" восхитителен, а вот "Странник" разочаровал. |
|
|
18.3.2014, 8:38
Сообщение
#146
|
|
Создатель миров Группа: Пользователи Сообщений: 5253 Регистрация: 26.11.2010 Вставить ник Цитата |
Но и конкуренция меньше, и я понимаю, что издавать книгу и продавать её - разные вещи. Вот мне сейчас нравится, как работают белорусские издательства - хорошее начало для новичка! Не совсем понял про конкуренцию - она в любом случае высока. Белорусы пока не раскрутились, и собственно, у них своеобразный довольно попсовый формат. |
|
|
18.3.2014, 8:44
Сообщение
#147
|
|
смешной Пьеро Группа: Пользователи Сообщений: 9156 Регистрация: 6.12.2010 Вставить ник Цитата Из: Украины |
Зато есть диалог с писателем. И говорить про конкуренцию, когда на пути у начинающего автора стоят пофигистические редакторы - сложно.
Мне нравятся проекты Графа и попытки Шульца. Надеюсь, что переживу кризис вместе с украинцами и вложусь в самостоятельное издание. За год, я надеюсь, у меня сформируются ещё два сборника рассказов и я надеюсь, что наконец напишу хотя бы один из трёх "едва начатых" романов. А может - романы это не моё? С рассказами у меня уже сложилось, я так считаю |
|
|
18.3.2014, 8:56
Сообщение
#148
|
|
Создатель миров Группа: Пользователи Сообщений: 5253 Регистрация: 26.11.2010 Вставить ник Цитата |
Зато есть диалог с писателем. И говорить про конкуренцию, когда на пути у начинающего автора стоят пофигистические редакторы - сложно. У белорусов? Не знаю, не сталкивался. Сергея (Сочинителя) к примеру просто отфутболили без всякого диалога, ибо в их попсовые серии не подходит. Если российский издатель видит в тебе что-то интересное, то будут предлагать либо переработать твою вещь (примеры из моего опыта: "Крылов" и "Яуза", пример из опыта друга - "Астрель СПб"), либо написать другую вещь но под их контролем. Конечно, крупные потоковые конторы вроде ЭКСМО и АСТ вряд ли на такое сподобятся, но не ими едиными. Надеюсь, что переживу кризис вместе с украинцами и вложусь в самостоятельное издание. За год, я надеюсь, у меня сформируются ещё два сборника рассказов и я надеюсь, что наконец напишу хотя бы один из трёх "едва начатых" романов. А может - романы это не моё? С рассказами у меня уже сложилось, я так считаю Напечатать за свои деньги - это наименьшая из проблем. Вот распространение - это засада. А про рассказы - да, ты великолепный автор рассказов. В наше время сложно пробить свой сборник, но попасть в межавторский или в журнал - реально. Но я бы на твоём месте и романами позанимался. там, конечно, иной подход, но у тебя должно получиться. |
|
|
Гость_Сочинитель_* |
18.3.2014, 11:42
Сообщение
#149
|
Гости Цитата |
|
|
|
10.5.2014, 22:15
Сообщение
#150
|
|
Играющий словами Группа: Пользователи Сообщений: 25 Регистрация: 1.8.2011 Вставить ник Цитата |
даже думать страшно=) Что касается перевода на инглиш. Иногда, когда я лазаю по англоязычным сайтам встречаются такие фразы, от чего в ступор впадаю пока пытаюсь понять: ну вот что это значит? У них же одно слово - 20 значений! А при переводе русских слов на английский может возникнуть проблема того, что данного слова у них и в помине нет. Тоже самое касается сленга. Так что для перевода книг лучше обращаться к профессиональным переводчикам. Еще мне кажется, если задались изданием в Америке, лучше писать для этого отдельный роман без использования сложно-сочиненных предложений и ветвистых фразеологизмов. Легче переводить будет. Да. Но тогда же может "выпасть" очень много деталей. |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 25.4.2024, 9:35 |