Литературный форум Фантасты.RU

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Литературный турнир "Игры Фантастов": "Шестое чувство" (Прием рассказов закончится 6.04.2024 года 23:59)

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
Е и Э в иностранных именах, Специально для Алексея2014
Граф
сообщение 7.9.2017, 13:40
Сообщение #1


Носферату
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 12822
Регистрация: 6.7.2011
Вставить ник
Цитата
Из: Москва




Написание иностранных имен - всегда проблема (и не только в русском языке!). поэтому могут быть некоторые разночтения.
Например, Рей Бредбери - в 50-х начале 60-х годов писался аж в трех вариантах:
Рей Бредбери, Рэй Бредбери и Рэй Брэдбери. Затем утвердился последний.

1. Рей Бредбери. Фантастика.
Год издания: 1963
Издательство: «Знание»
Подробнее на livelib.ru:
https://www.livelib.ru/tag/%D1%80%D1%8D%D0%...1%80%D0%B8/best
Аннотация из книги
Рей Бредбери — прогрессивный американский писатель, автор фантастических и реалистических произведений. Он один из тех американских фантастов, которые стоят в своих произведениях на стороне человечности и мира. Многие его рассказы по сути дела являются предупреждением, убедительно говорят о том, что в капиталистическом мире неправильное, негуманное использование науки может привести к самоуничтожению, к истребительной войне. Произведения Бредбери помогают делу мира. Недаром на родине его называют «лупой совести честных американцев».
Каждое такое явление в зарубежной литературе дорого нам, поэтому и велик интерес советского читателя к произведениям Бредбери. В нашей стране вышла отдельной книгой его повесть «451° по Фаренгейту» и в различных изданиях печатались рассказы.
Сборник фантастических рассказов Рея Бредбери издается впервые. Большинство вошедших в него произведений у нас не печаталось.

2. Рэй Бредбери. Марсианские хроники (роман, перевод Л. Жданова) авторский сборник, 1965 год
Е. Романова. Рэй Бредбери предостерегает (статья), предисловие, стр. 7-24
Содержание:
o Рэй Бредбери. Январь 1999. Ракетное лето(микрорассказ, перевод Л. Жданова), стр. 25-26
o Рэй Бредбери. Февраль 1999. Илла (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 27-47
o Рэй Бредбери. Август 1999. Летняя ночь(микрорассказ, перевод Л. Жданова), стр. 48-51
o Рэй Бредбери. Август 1999. Земляне (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 52-76
o Рэй Бредбери. Март 2000. Налогоплательщик(микрорассказ, перевод Л. Жданова), стр. 77-78
o Рэй Бредбери. Апрель 2000. Третья экспедиция(рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 79-106
o Рэй Бредбери. Июль 2001. И по прежнему лучами серебрит простор Луна… (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 107-147
o Рэй Бредбери. Август 2001. Поселенцы(микрорассказ, перевод Л. Жданова), стр. 148-149
o Рэй Бредбери. Декабрь 2001. Зелёное утро(рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 150-157
o Рэй Бредбери. Февраль 2002. Саранча(микрорассказ, перевод Л. Жданова), стр. 158
o Рэй Бредбери. Август 2002. Ночная встреча(рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 159-172
o Рэй Бредбери. Октябрь 2002. Берег(микрорассказ, перевод Л. Жданова), стр. 173-174
o Рэй Бредбери. Февраль 2003. Интермедия(микрорассказ, перевод Л. Жданова), стр. 175
o Рэй Бредбери. Апрель 2003. Музыканты(микрорассказ, перевод Л. Жданова), стр. 176-178
o Рэй Бредбери. Июнь 2003. …Высоко в небеса(рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 179-199
o Рэй Бредбери. 2004-2005. Новые имена(микрорассказ, перевод Л. Жданова), стр. 200-201
o Рэй Бредбери. Апрель 2005. Эшер II (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 202-226
o Рэй Бредбери. Август 2005. Старые люди(микрорассказ, перевод Л. Жданова), стр. 227
o Рэй Бредбери. Сентябрь 2005. Марсианин(рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 228-249
o Рэй Бредбери. Ноябрь 2005. «Дорожные товары»(микрорассказ, перевод Л. Жданова), стр. 250-251
o Рэй Бредбери. Ноябрь 2005. Мёртвый сезон(рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 252-270
o Рэй Бредбери. Ноябрь 2005. Наблюдатели(микрорассказ, перевод Л. Жданова), стр. 271-273
o Рэй Бредбери. Декабрь 2005. Безмолвные города(рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 274-290
o Рэй Бредбери. Апрель 2026. Долгие годы(рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 291-307
o Рэй Бредбери. Август 2026. Будет ласковый дождь (рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 308-317
o Рэй Бредбери. Октябрь 2026. Каникулы на Марсе(рассказ, перевод Л. Жданова), стр. 318-333

3. Рэй Бредбери. Вино из одуванчиков. Изд-во «Мир», 1967.

Обратите внимания - это изд-ва "Знания" и "Мир", весьма авторитетные в то время. Это было официальное, правильное написание имени автора.
Для меня первой книгой писателя стал его сборник 1963 года, написание я запомнил именно так.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Граф
сообщение 7.9.2017, 13:49
Сообщение #2


Носферату
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 12822
Регистрация: 6.7.2011
Вставить ник
Цитата
Из: Москва




Это первая книга Р.Б., которую я прочитал (середина 60-х). Запомнил на всю жизнь. Обратите внимание на написание имени автора.

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Граф
сообщение 7.9.2017, 13:51
Сообщение #3


Носферату
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 12822
Регистрация: 6.7.2011
Вставить ник
Цитата
Из: Москва




Вот еще, на обложке - Рэй Бредбери.

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Граф
сообщение 7.9.2017, 13:52
Сообщение #4


Носферату
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 12822
Регистрация: 6.7.2011
Вставить ник
Цитата
Из: Москва




И еще.

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Граф
сообщение 7.9.2017, 13:53
Сообщение #5


Носферату
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 12822
Регистрация: 6.7.2011
Вставить ник
Цитата
Из: Москва




Хватит? Или еще поискать?
А то, боюсь, Алексей2014 мне снова не поверит...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Valico
сообщение 7.9.2017, 13:59
Сообщение #6


Попаданец по клавишам
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 2051
Регистрация: 16.4.2017
Вставить ник
Цитата
Из: 37-я параллель




Так и Желязны раньше был Зелазни, а Вальехо - Валледжо. Но по современным правилам именно Желязны и Вальехо.
А так еще в 19 веке и слово "зала" была женскаго роду. smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Граф
сообщение 7.9.2017, 14:44
Сообщение #7


Носферату
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 12822
Регистрация: 6.7.2011
Вставить ник
Цитата
Из: Москва




Цитата(Valico @ 7.9.2017, 13:59) *
Так и Желязны раньше был Зелазни

Еще интереснее было с чешской фамилией Sukova. И с любимым Леонидом Ильичом - при переводе на испанский. По правилам, надо было писать Brejnev, где j (хота) произносилась как "х". Но, как вы понимаете...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Valico
сообщение 7.9.2017, 16:31
Сообщение #8


Попаданец по клавишам
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 2051
Регистрация: 16.4.2017
Вставить ник
Цитата
Из: 37-я параллель




Я долгое время потом не мог привыкнуть, что Желязны поляк, и произносил облагороженное "Зелазни". А Валледжо и сейчас иногда произношу, хотя знаю, что это неправильно.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Алексей2014
сообщение 8.9.2017, 8:00
Сообщение #9


Житель
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 9369
Регистрация: 18.11.2014
Вставить ник
Цитата




Граф, спасибо, было познавательно. Ещё один штрих, пригодится.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Граф
сообщение 8.9.2017, 10:17
Сообщение #10


Носферату
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 12822
Регистрация: 6.7.2011
Вставить ник
Цитата
Из: Москва




Цитата(Алексей2014 @ 8.9.2017, 8:00) *
Граф, спасибо, было познавательно.

Кушайте на здоровье!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 29.3.2024, 0:52