Несколько вопросов опытным и поток мыслей |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Несколько вопросов опытным и поток мыслей |
13.5.2018, 5:39
Сообщение
#21
|
|
Последний лох Первой Эры Группа: Пользователи Сообщений: 14392 Регистрация: 9.12.2010 Вставить ник Цитата Из: Пермь |
2.1 При смене персонажа меняются стиль и словарный запас повествования. Глава, в которой действует солдат, наполнена привычными ему категориями - военные понятия, его опыт службы и жизни простого, недалекого персонажа. Когда идет кусок текста про бога - тут уже соответственно другой язык. Вполне нормально, если не выбрана подача от "безликого всезнающего автора". 2.2 Поскольку речь идет от третьего лица, есть проблема с тем, как вставить в текст мыслительный процесс персонажей. Бесконечные кавычки с "подумал" и "пронеслось у него в голове" меня не устраивают. Можно ли выделить куски мыслей персонажа с помощью, например, наклонного шрифта? Знаю, что если в кусок текста от третьего лица добавить неожиданный вопрос из головы персонажа, например, "Что она здесь делает?" - это будет ошибкой. Не понятно, кто задает вопрос персонаж или автор. Как быть? Ничего не мешает использовать т. н. "глубокое третье лицо". Тогда можно обходиться и без всяких "подумал он". Главное, чтобы эта подача не перебивалась "всезнающим автором" или чем-то в таком духе. В книге есть две главы, которые меня смущают. В первой есть сцена, где при приеме на работу, ГГ объясняют истинную картину мира. Во второй он уже проходит обучение в университет, где ему продолжают давать картину мира в виде лекций. Это большие куски текста с описанием мира в виде монологов работодателя и лектора. Является ли это допустимым? Нет, не является. Это крайне унылая и отстойная практика, которую обстебали уже все кому не лень. Разбавлять можно, например, хотя бы описаниями действий лектора и уместными вопросами из аудитории, хотя я все равно считаю, что "лекции профессора" при описании сеттинга в фантастике изжили себя еще веке эдак в девятнадцатом. А вообще лучше бы найти какой-то другой подход к изложению специфики мира. |
|
|
13.5.2018, 6:40
Сообщение
#22
|
|
Мастер интриги Группа: Пользователи Сообщений: 846 Регистрация: 10.6.2011 Вставить ник Цитата Из: Уфа |
У Достоевского "рассказ" - это страниц пятьдесят, т.е. 2-3 листа. На границе с повестью. |
|
|
Гость_Сочинитель_* |
13.5.2018, 8:01
Сообщение
#23
|
Гости Цитата |
|
|
|
13.5.2018, 13:52
Сообщение
#24
|
|
Мастер интриги Группа: Пользователи Сообщений: 613 Регистрация: 22.1.2018 Вставить ник Цитата |
|
|
|
13.5.2018, 13:59
Сообщение
#25
|
|
песец Группа: Пользователи Сообщений: 6682 Регистрация: 3.9.2017 Вставить ник Цитата Из: леса |
Вот это что ли (автор Лазарчук, Мост Ватерлоо)?
Цитата (...)Петеру показалось вдруг, что в лицо брызнуло холодом, а самый свет солнца стал разреженным и призрачным. Тьфу, чертовщина! Ладно, они там, наверху, все на этом деле сдвинутые, но я-то! Я – нормальный, сравнительно разумный человек, вчера вогнавший этого проклятого колдуна в холодный пот, – сегодня просто так, без причины, боюсь задать ему вопрос. Именно боюсь. Ну и дела...
Но вскоре все стало ясно и без вопросов. По сторонам дороги вдали стали угадываться заводские корпуса, от них шли многочисленные и разнообразные(...) |
|
|
13.5.2018, 14:29
Сообщение
#26
|
|
Мастер интриги Группа: Пользователи Сообщений: 613 Регистрация: 22.1.2018 Вставить ник Цитата |
Ну да. Только не так явно, без "я".
|
|
|
Гость_Сочинитель_* |
13.5.2018, 15:50
Сообщение
#27
|
Гости Цитата |
|
|
|
14.5.2018, 2:22
Сообщение
#28
|
|
Последний лох Первой Эры Группа: Пользователи Сообщений: 14392 Регистрация: 9.12.2010 Вставить ник Цитата Из: Пермь |
О таком явлении впервые читаю. Можно подробнее, на каком-нибудь примере, чтобы более точное представление получить. Мне правда интересно. Ну вот, например, из моего давным-давно заброшенного "Прототипа бога". Написано, конечно, так себе, но иллюстрация, думаю, вполне наглядная. Цитата Что-то хрупнуло – то ли железо, то ли кость, левую ладонь прострелило дергающим зудом, и Антаглоуф почувствовал, как расходится проволока. Кисти почти сразу закололо тысячами иголок – кровь возвращалась в изуродованные пальцы. Ничего, заживет, главное – не подать виду и вытащить нож… Гулко застучало в висках – пора. Разбойница еще только таращила узкие глаза и хваталась за распоротую щеку, когда ходок уже вскакивал с земли. Ноги подкосились – тоже затекли, но он устоял и, не особенно метясь, швырнул нож в черного дикаря. Увидеть, попал ли, Антаглоуф не смог, потому что его рука уже тянулась под плащ, к топорику. Что-то скользнуло по свинцовым пластинам – разбираться тоже некогда, топор в руке… Крутанулся на месте, почему-то хрустнула ключица. Пальцы онемевшие, но слушаются, это отлично. Теперь к уроду… Рвануться к мужчине-женщине ходок не успел. Перед его лицом вырос длинный тесак в черной руке. И сразу обрушился вниз, на плечо… Нет, не на плечо – из плеча столько крови за миг не выльется. Антаглоуф выронил топорик и уставился на палую листву, куда упругими толчками плескал ярко-алый поток. Попытался правой рукой зажать глубокую рану на шее, покачнулся и грохнулся навзничь, со всего размаху ударившись затылком о булыжник. В глазах мелькнули искры, острая боль пронзила позвоночник и почти сразу ушла. Ее не было больше. И никогда уже, наверное, не будет. Все бандиты тут же застыли на месте и уставились на упавшего ходока, из шеи которого по-прежнему хлестала кровь. Затем молчание нарушил гневный, резкий вопль главаря: – Тланга, ты что наделал?! Дерьмо черномазое! Нам теперь что, нового вылавливать? Лесной выкидыш, а! Вот же придурок! Антаглоуф слушал виноватое мычание дикаря и смотрел на россыпь звезд, которые выглянули на померкший небосвод. Жизнь, пульсируя, покидала еще не старое тело и впитывалась в листья и крупный песок. Вдали осторожно застрекотала какая-то мелкая живность. А звезды все-таки так высоко… – Заберите с него все нужное, и уходим, – немного поутих главарь. – Сейчас же. А то что-то больно прыткая у них семейка, как бы и сестренка чего-нибудь не учудила. Прекрати за личико хвататься! Порез пустяковый, придем на место – зашью. У меня все там есть. Да шарьте же живее! Предчувствие у меня… недоброе. Как бы не сбежала. – Ага, делает мы с девка что? – спросила писклявая разбойница, проверяя карманы внутри плаща. – С эта падаль сестра? Он попытался сосредоточиться, прислушаться к тому, что ответит главарь… Но никак не удавалось. Звезды все-таки очень высоко. Кружатся, кружатся… Не достать. Последние мгновения растянулись для Антаглоуфа в немую, приторно-спокойную вечность. И лишь одна мысль точила изнутри: что же они сказали, что будет с сестрой? Как же теперь ей помочь? Сердце ходока перестало биться, и звезды погасли. Тьма сомкнулась над ним, как омут. Искусственный воин опоздал на восемь минут сорок три секунды по внутреннему времени комплекса. Это когда прямо в текст мысли и выводы героя вставляются, без кавычек. Есть даже специальный термин, но я его забыл. Да, именно так. Я сей термин тоже благополучно забыл. Что-то вроде "фокал с полным погружением", и он эксплуатируется нынче таки весьма активно. А, ну такой-то способ мне известен. Я и сам его применял не раз. Да, вы вроде в основном именно так и пишете. Для того, чтобы использовать тот или иной прием, вовсе не обязательно знать его название, хехе. |
|
|
14.5.2018, 9:59
Сообщение
#29
|
|
Создатель миров Группа: Пользователи Сообщений: 5253 Регистрация: 26.11.2010 Вставить ник Цитата |
Добрый день!
Для начала топикстартеру всё же необходимо разобраться на какой именно рынок нацелено его творчество. Если, как было написано, "Русскоязычный сегмент рынка меня абсолютно не интересует", то многие вопросы отпадают уже на начальном этапе пути. Дословно мат на иностранный язык не перевести. Это по п.1. По п.3 - объём текста - это чисто техническое требование издательства. Если, опять же, речь идёт о переводе и продажах на Амазоне, то по поводу объёма текста заморачиваться не имеет смысла. Просто для справки: издательские требования по объёму текста с каждым годом снижаются. Сейчас вполне нормальным для фантастики является объём в 10-10,5 авторских листов. Желательный объём - 12 а.л. п.8 - на Амазоне пользуются успехом переводные книги нескольких наших авторов жанра ЛитРПГ: Рус, Маханенко. Но там переводы сделаны на профессиональном уровне. п.9 Зачем автору осваивать редактуру и вёрстку? Сосредоточьтесь на своём деле - написание книги. Собственная стилистика шлифуется со временем. Рекомендую очень много читать, как классиков, так и современных авторов. Изучения языка похвально, но для того, чтобы собственный перевод не был похож на обработку через гугль-переводчик потребуется сильное погружение в языковую среду. Обычные курсы вряд ли помогут. п.10 Мне хватает возможностей обычного Ворда. |
|
|
17.5.2018, 6:02
Сообщение
#30
|
|
Играющий словами Группа: Пользователи Сообщений: 132 Регистрация: 11.5.2018 Вставить ник Цитата Из: Красноярск |
Благодарю всех за ответы.
По рассказам совет не плохой. Но мне уже интереснее закончить роман. Сагу всю писать не выйдет, по причине сложности такой работы и необходимости её наполнения своим опытом и чувствами, которые набираются медленно. Первая книга была очень примитивной. Когда я начинал писать, я совсем не думал, что буду вкладывать в неё нечто сложное и многогранное. Следующая книга должна стать значительно лучше, а я к этому не готов. Скорее всего буду писать две саги в разных жанрах, начиная с достаточного простого ознакомительного романа и переходя в более сложные формы. Удалось, наконец-то, выделить идею книги и понять важность её наличия. И рассказы тоже. Ознакомившись с мнением здешней публики, изучив форум и прочитав рекомендуемые учебники переработал первую часть и свои первые "писульки". Вышло значительно лучше и интереснее. Как закончу черновик, еще раз все изучу и возможно проделаю такую же работу с еще лучшим результатом. В те куски скучные добавил мысли главные герои и небольшую драму с напряжением на фоне. Все решаемо, как выяснилось. Мысли героя решил выделить наклонным шрифтом, такой прием встретил в нескольких книгах, вроде нормально. Категория рынка - это люди от 17 до 30-50 столкнувшиеся с первыми серьезными личностными кризисами в жизни, ну и конечно мечтатели, романтики, но и плюс серьезные и не очень мыслители о природе мира и сути вещей. Короче, относительно молодое взрослеющее поколение. И уставшие от непроработанных миров, вроде Сумерек. По поводу мата и перевода и слэнга. У каждого языка есть свои инструменты и их надо изучать. Действия романа происходит в Америке. В русскоязычной версии система измерений дана в привычной нам форме - метры, килограммы и так далее. Цензурные ругательства и крылатые выражения русские. В англоязычной версии будет уже американская система измерения и слэнг. Мат не переводиться дословно, но можно подобрать интересную замену. По поводу написания книги про другую страну - скажу сразу же, почти все персонажи мигранты и ни о чем типичном американском и непонятном мне не пишу. Плюс будет фокус группа читателей-носителей языка, которые мне скажу, где я ошибся и что у них не принято. На счет собственноручного перевода, есть конечно сомнения. Но мне кажется очень сложно найти адекватного переводчика даже в издательстве. Человека, который будет вдумываться и подходить творчески, а не механически. И это, видимо, не плохой способ серьезно подтянуть язык. Есть идеи, как это сделать, сначала нужно попробовать. Может меня и так переведут) Может есть смысл выложить куски произведения сюда для самой агрессивной и неадекватной критике. Понял, что агрессивные писательские группы, описанные в учебнике, могут быть очень полезны для развития. |
|
|
17.5.2018, 12:27
Сообщение
#31
|
|
Последний лох Первой Эры Группа: Пользователи Сообщений: 14392 Регистрация: 9.12.2010 Вставить ник Цитата Из: Пермь |
|
|
|
19.5.2018, 13:58
Сообщение
#32
|
|
Мастер интриги Группа: Пользователи Сообщений: 613 Регистрация: 22.1.2018 Вставить ник Цитата |
Нашел термин.
Такой способ введения чужого текста называется несобственно-прямой речью. Сущность ее заключается в том, что в ней почти полностью сохраняются лексические и синтаксические особенности чужого высказывания, манера речи говорящего лица, эмоциональная окраска, характерная для прямой речи, но передается она не от имени персонажа, а от имени автора, рассказчика. Автор в этом случае соединяет мысли и чувства своего героя со своими, сливает его речь со своей речью. Этот прием часто используется в художественной литературе и публицистике, когда автору нужно показать своего героя как бы изнутри, дать читателю услышать его внутренний голос. Прочитайте пример несобственно-прямой речи из романа Л. Н. Толстого «Война и мир»: Николай Ростов отвернулся и, как будто отыскивая чего-то, стал смотреть на даль, на воду Дуная, на небо, на солнце. Как хорошо показалось небо, как голубо, спокойно и глубоко! Как ласково-глянцевито блестела вода в далеком Дунае! (Л. Толстой) |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 25.4.2024, 20:27 |