Литературный форум Фантасты.RU

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Конкурс "Поколение льда" читать рассказы / итоги | Игры Фантастов Литературный турнир №7 "Поворот не туда"

5 страниц V  « < 3 4 5  
Ответить в данную темуНачать новую тему
Куда пойти учиться, писательскому мастерству
Виктор Не
сообщение 27.2.2018, 14:31
Сообщение #81


Писатель каментов
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 3367
Регистрация: 3.9.2017
Вставить ник
Цитата
Из: Краснодар




Цитата(Дон Алькон @ 27.2.2018, 14:28) *
подтвердите свою проф.пригодность переводчика
Вот так всегда, сначала вы просите перевести, и только после вопроса о деньгах интересуетесь проф. пригодностью. А потом, несчастный читатель зрит оту ахинею, про иссушенного изнутре ГГ, думающего мемасиками.

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Дон Алькон
сообщение 27.2.2018, 17:22
Сообщение #82


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1190
Регистрация: 8.11.2013
Вставить ник
Цитата
Из: Москва




Цитата(Виктор Не @ 27.2.2018, 14:31) *
Вот так всегда, сначала вы просите перевести, и только после вопроса о деньгах интересуетесь проф. пригодностью.


По-вашему перевод плох, но вариант лучше вы предложить не можете, а денег просите - и как с вами ещё разговаривать? smile.gif

Продемонстрируйте, что разбираетесь, а то: деньги-деньги. Деньги - это серьёзно, их просто так не платят.

Цитата(Виктор Не @ 27.2.2018, 14:31) *
А потом, несчастный читатель зрит оту ахинею, про иссушенного изнутре ГГ, думающего мемасиками.


В специфике русско-английского перевода вы не разбираетесь, вам просто поспорить хочется. smile.gif

Достойное похвалы желание - ну ладно, я уж разжую, раз такой разговор пошёл - не для вас, а для всех прочих.

"Dries me up inside" - не мемасик, как вы изволили выразиться, а устойчивый английский фразеологизм - понятный английскому читателю.

А слово "увянь" пришло в язык из воровского жаргона и означает оборвать разговор, и "Drop it" является его эквивалентом:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Drop%20it

Цитата
Drop itTo stop talking about something, especially because it is upsetting or annoying.I don't want to talk about it any more .Just drop it.


Ваша трогательная забота об английском читателе похвальна, но не имеет никаких оснований.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Виктор Не
сообщение 27.2.2018, 17:30
Сообщение #83


Писатель каментов
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 3367
Регистрация: 3.9.2017
Вставить ник
Цитата
Из: Краснодар




Цитата(Дон Алькон @ 27.2.2018, 17:22) *
Продемонстрируйте, что разбираетесь
То что разбираюсь я уже продемонстрировал, но желаете иного 8)
Цитата(Дон Алькон @ 27.2.2018, 17:22) *
"Dries me up inside" - не мемасик, как вы изволили выразиться,
Крайне любопытное прочтение, я бы даже сказал извращение, моих сообщений.
Цитата(Дон Алькон @ 27.2.2018, 17:22) *
А слово "увянь"
И снова вы берёте слова с потолка. Этого слова нет в оригинальном тексте...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Дон Алькон
сообщение 27.2.2018, 17:38
Сообщение #84


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1190
Регистрация: 8.11.2013
Вставить ник
Цитата
Из: Москва




Цитата(Виктор Не @ 27.2.2018, 17:30) *
И снова вы берёте слова с потолка. Этого слова нет в оригинальном тексте...


Да, вот тут вы правы. С чем я вас и поздравляю smile.gif

Там - "утихни", и означает оно тоже самое, что и "drop it", так что ваши сетования по-прежнему не имеют под собой никаких оснований.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Виктор Не
сообщение 27.2.2018, 17:43
Сообщение #85


Писатель каментов
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 3367
Регистрация: 3.9.2017
Вставить ник
Цитата
Из: Краснодар




Цитата(Дон Алькон @ 27.2.2018, 17:38) *
"утихни", и означает оно тоже самое, что и "drop it",
Ровно также, как и LOL = ха-ха. Вы бросились на амбразуру, что-то защищать, и уже который пост пытаетесь это самое что-то нащупать. 8)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Дон Алькон
сообщение 28.2.2018, 20:25
Сообщение #86


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1190
Регистрация: 8.11.2013
Вставить ник
Цитата
Из: Москва




Вы, Виктор, в предмете спора не разбираетесь, а спорите. smile.gif А если б разбирались, то знали бы на что внимание нужно обращать и как определить уровень переведённого текста.

А определяется уровень по сложным для перевода кускам, а не простым. К примеру, там есть диалог между серым волком и Иван-Царевичем - это русская специфика и такое сложно переводить - так, чтобы чужеродный и незнакомый фольклор был понятен людям, которые совсем другие сказки знают. Или описания этого виртуального мира - этой Глубины. Это тоже непросто, потому что тут нужна эрудиция - нужно не только Гибсона и прочих американских авторов переводчик должен прочитать, но и быть в курсе, откуда Лукьяненко Глубину брал. А брал он её не из интернета, а из русской части сети Фидо - была такая когда-то. И сам был подключён к этой сети. Сеть Фидонет - тоже западное изобретение, что тоже влиыет на выбор слов.

LOL. Тоже оттуда пришёл акроним. It was first used almost exclusively on Usenet. Но и FIDONet тоже - это одно время по сути и одни и те же люди.

А вы ткнулись в обыденный язык - да такие простые вещи переведёт неплохо и слабенький переводчик.
"Где в переводе "слизистая"? Это искажение смысла!" angry.gif

Какое ж это искажение, если смысл в этой фразе, что от Глубины всегда жажда? smile.gif Но по-вашему, вероятно, нужно не смысл передавать и не дух лит.произведения, а авторские косяки. smile.gif

Что автор косяк допустил - что у него герой, технарь, говорит, как не как технарь, а как врач - это косяк автора и его проблемы. Ещё не значит, что такой косяк нужно в перевод тянуть.

Короче, в таком вот аспекте smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Виктор Не
сообщение 28.2.2018, 20:59
Сообщение #87


Писатель каментов
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 3367
Регистрация: 3.9.2017
Вставить ник
Цитата
Из: Краснодар




Цитата(Дон Алькон @ 28.2.2018, 20:25) *
А определяется уровень
И снова вы не на ту амбразуру лезете 8)


Цитата(Дон Алькон @ 28.2.2018, 20:25) *
Что автор косяк допустил - что у него герой, технарь, говорит, как не как технарь, а как врач - это косяк автора и его проблемы. Ещё не значит, что такой косяк нужно в перевод тянуть.
Вау, Лукьяненко и все его редакторы, оказывается глупее переводчика. Как интересно!

Итак, у автора: ГГ думает литературным языком и злоупотребил термином (как и положено технарю), а у переводчика: ГГ думает на сленге, и вместо термина думает пафосно (!) "сушит меня изнутри" (не пить хочется, не горло сохнет, а именно вот это высокопарное).

Итог? Правильно: из литературы получилось чтиво для подростков, ведь это они любят LOL и пафос. Потому и не читают.

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Сампо
сообщение 1.3.2018, 1:47
Сообщение #88


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 965
Регистрация: 2.5.2012
Вставить ник
Цитата




Цитата(Natallyia @ 21.2.2018, 14:04) *
Короче! Я завела тему - куда пойти учиться. То есть для помощи в выборе курса. Тут НЕ поднимался вопрос - стоит ли учиться вообще. Вопрос об обучении - решенная для меня тема. Прошу не каверкать мой вопрос и не лить воду.

1) Курсы издательства Астрель http://www.astrel-spb.ru/master.html
2) Школа Митты. http://mitta.ru/ Курсы по сториттелингу, по сюжетам и жанрам
3) Упомянутый Доном Альконом Партенит http://audag.org/new/priglashenie-na-semin...nit-2017-2.html
4) Обзор учебников и пособий для начинающих писателей https://e-lsalvador.livejournal.com/9067.html
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Дон Алькон
сообщение 1.3.2018, 10:00
Сообщение #89


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1190
Регистрация: 8.11.2013
Вставить ник
Цитата
Из: Москва




Цитата(Виктор Не @ 28.2.2018, 20:59) *
Итак, у автора: ГГ думает литературным языком и злоупотребил термином (как и положено технарю), а у переводчика: ГГ думает на сленге, и вместо термина думает пафосно (!) "сушит меня изнутри" (не пить хочется, не горло сохнет, а именно вот это высокопарное).


Герой думает языком врача, а не компьютерщика. Прекрасно, что автор родился в семье врачей - и воспринял от них такую терминологию, но обычные люди так не говорят.

Сленг и пафос - вы сперва определитесь, что такое по-вашему Dry up - это высокопарно или сленг, а потом начинайте спорить smile.gif)) Это противоположные понятия.

Глаголу dry up - не одна сотня лет, в нём нет ни пафоса, ни сленга. Это вполне обыденный глагол.

Drop it - тоже самое, и сленгом не является. В любом словаре - даже не новом, это устойчивое словосочетание. Ну вот Мюллер, к примеру.

Код
Drop -

7: бросать (привычку, занятие); прекращать; drop it! брось(те)!, оставь (те)!; перестань(те)!;
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dionis
сообщение 1.3.2018, 11:21
Сообщение #90


Играющий словами
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 205
Регистрация: 9.1.2017
Вставить ник
Цитата




Цитата(Сампо @ 1.3.2018, 1:47) *
1) Курсы издательства Астрель http://www.astrel-spb.ru/master.html
2) Школа Митты. http://mitta.ru/ Курсы по сториттелингу, по сюжетам и жанрам
3) Упомянутый Доном Альконом Партенит http://audag.org/new/priglashenie-na-semin...nit-2017-2.html
4) Обзор учебников и пособий для начинающих писателей https://e-lsalvador.livejournal.com/9067.html


Самый дельный ответ во всей теме. Надеюсь, Наталья найдет то, что ищет. Это действительно самые реальные варианты, хотя они и не идеальны.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dionis
сообщение 1.3.2018, 11:24
Сообщение #91


Играющий словами
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 205
Регистрация: 9.1.2017
Вставить ник
Цитата




Цитата(Джек Скеллингтон @ 21.2.2018, 9:22) *
Natallyia, посмотрите эти курсы https://vk.com/pisateli_rf
Они разноплановые, есть платные (дешевле, чем нашли Вы), а есть и много бесплатных он-лайн семинаров.
Некоторые я сам посетил с удовольствием wink.gif


Кроме того, я поддержал бы и это предложение. На этих курсах предлагается много платных подписок, но начать можно с того, что просмотреть записи бесплатных семинаров. Их уже набралось столько, что на целый учебный курс хватит.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Виктор Не
сообщение 1.3.2018, 12:16
Сообщение #92


Писатель каментов
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 3367
Регистрация: 3.9.2017
Вставить ник
Цитата
Из: Краснодар




Цитата(Дон Алькон @ 1.3.2018, 10:00) *
Герой думает языком врача, а не компьютерщика. Прекрасно, что автор родился в семье врачей - и воспринял от них такую терминологию, но обычные люди так не говорят.
Опаньки, компьютерщик должен думать как обычный человек. Кое кто путается в показаниях 8)

Цитата(Дон Алькон @ 1.3.2018, 10:00) *
вы сперва определитесь, что такое по-вашему Dry up
Ну чтож вы выдрали два слова из фразу, а не одно? Нехорошо так.

Ответьте на простой вопрос: искажать стиль автора при переводе, это признак хорошего перевода, или нет?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

5 страниц V  « < 3 4 5
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 20.7.2018, 6:52