Литературный форум Фантасты.RU

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Литературный турнир "Игры Фантастов": "Шестое чувство" (Прием рассказов закончится 6.04.2024 года 23:59)

2 страниц V   1 2 >  
Ответить в данную темуНачать новую тему
Вступление к книге, 1/3 первой главы
Pulseofmalstrem
сообщение 22.9.2020, 21:10
Сообщение #1


Играющий словами
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 144
Регистрация: 1.10.2014
Вставить ник
Цитата




После довольно долгих мучений, попробовал переделать сильно неудавшуюся прошлую попытку. Хотелось бы понять смог ли я добится читаемости текста:

"
Аль лежала на усыпальном одре, а её искусственное тело было подключено к аппаратам поддержания жизни. День за днем, машины наблюдали за нарастающей агонией её синтетической плоти и удерживали Аль на грани смерти. Синоптическое волокно оплетало её нервные окончания и соединяло их со считывающими устройствами. По его белесым нитям струились тоска и печаль, покидая разум Аль и устремляясь к внешним нейронным сетям. Их процедурные цепи не осознавали себя, но все же имели некое подобие чувств и с трудом переносили чрезмерные объемы негативных переживаний. Эмоциональное напряжение приводило к каскадам ошибок и сбоев, позволявших мрачным мыслям возвращаться к той, что их породила.

Сознание Аль перестало быть единым целым и раскалывалось на части, расщепляя её личность на крохотные кусочки. Осколки былой жизни Аль покидали её существо и улетали на просторы Эфириума – обширной ментальной сети, посреди которой мысли и чувства жили сами по себе. Бесчисленные воспоминания уносились прочь из её сердца, превращая Аль в чистый чист. Однако, она отказывалась смиренно отпускать саму себя во мрак забвения и боролась за каждую крупицу собственного я. Аль была эйнелией и страстно хотела жить, пусть даже её желание было безнадежным.

Пока Аль оставалась в объятиях машин, её чувства угасали, погружая мир во тьму. Одиночестве в пустоте пугало, и Аль отчаянно цеплялась за отзвуки Эфириума, что раздавались в её голове. Она слышала, как пел Неумолкающий Хор, восхваляя прожитые эйнелийские жизни. Сотни тысяч одновременных песней были объединены в священный союз мертвых голосов, в котором содержались все мысли и чувства, когда-либо посещавшие эйнелийские души. Хоральное пение превратилась в альфу и омегу существования Аль. Она внимательно вслушивалась в музыку прошлого:

- Первейшая из всех, Айн Изначальная сотворила тела для душ своих сестер. Она подарила нам материальную одежду, и мы возобладали над всем сущим под небесами. Никто не утолит горечи нашей разлуки…
- Шель изучала гармонию чисел и постигала совершенства замысла. Она привела нас на грань неизведанного, но мы не сумели понять. Никто не найдет искомое…
- Хиль кого-то любила. Она хотела остаться с нами навсегда, но мы видели её прощание. Никто не избежит общей судьбы…

- Песня утраченного будет только расти. Это печалит нас, но мы отчаялись остановить тление наших душ. Никто не разорвет порочный круг времени…

Хоральные мотивы развивались в сознании Аль, пока она полностью не растворилась в их мелодии. Песня из простых слов превратилась в чудесный сплав образов, звуков и даже переживаний, которые охватили всю эйнелийскую историю. Аль прикоснулась к сокровищнице мудрости и водительства, накопленной с тех пор, как благословленная прямая вечности замкнулась в порочный круг времени. Музыкальная тема медленно перешла к самым общим и древним воспоминаниям, затрагивавшим самые сокровенные струны эйнелийской души.

Пение Хора пробудило вечные архетипы и бессмертные сюжеты, скрывавшиеся в глубинах Аль, и породило чарующий мир снов, в которой погрузился её разум. Там, Одинокий Шпиль возвышался посреди необъятной Бездны. Шпиль – кров эйнелий и место всех событий; корень истории и ковчег цивилизации! Царство машин, построенное эйнелиями, но не для эйнелий, а против Бездны. Бездна – гнев природы и средоточие материи; исток бытия и конец всего сущего. Дом неизведанного, возникший без участия эйнелий и противный их замыслам.

В своих мечтах, Аль бродила по бесконечным сумеречным коридорам Одинокого Шпиля, переходя из одного машинного зала в другой. Она провела здесь всю свою жизнь и любила этот готический лабиринт из винтовых лестниц, выкованных из стали, и стрельчатых арок, сделанных из камня. Построенный на заре истории, Шпиль поднимался из глубин Бездны, и Маяк ярко сиял его вершине. Маяк ткал искусственное время и двигал его вперед; разворачивал рукотворное пространство и простирал его во все стороны. Его свет порождал небольшую вселенную вокруг Шпиля и отделял её от внешней тьмы, посреди которой обитала лишь чистая возможность, никогда не воплощавшаяся ни во что.

В стенах Одинокого Шпиля скрывалось множество позабытых воспоминаний, и Аль искала их. Она слышала шепот далекого прошлого, повествующий о делах давным-давно минувших дней. Кругом вокруг было разбросано множество портретов таинственных незнакомок, и глубоко в своем сердце Аль знала, что когда-то была каждой из них. Тысячи жизней, завершившихся в последнем забвении и запечатлённых в красках; и вот еще одна спешила пополнить их ряды. Но Аль не смела признать в самой себе, что вновь умирает и отчаянно цеплялась за свое нынешнее я.
"
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Max Krok
сообщение 22.9.2020, 21:22
Сообщение #2


Конспиролог 1-го разряда
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 5126
Регистрация: 21.7.2015
Вставить ник
Цитата




Вам надо больше читать сначала.. писать начнете годам к 20.... "усыпальных одров" не бывает... дальше не стал...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
NatashaKasher
сообщение 22.9.2020, 22:23
Сообщение #3


Гениальный извозчик
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 23158
Регистрация: 6.10.2013
Вставить ник
Цитата
Из: МБГ




Цитата(Pulseofmalstrem @ 22.9.2020, 21:10) *
День за днем, машины наблюдали за нарастающей агонией

Я бы убрала "нарастающую" агонию, по-моему агония не может "нарастать", агония это умирание.

Цитата(Pulseofmalstrem @ 22.9.2020, 21:10) *
перешла к самым общим и древним воспоминаниям, затрагивавшим самые сокровенные струны эйнелийской души.

Ненужный повтор.

Непонятно, почему её синтетическое тело умирает, что же с ним случилось, отчего оно разрушается.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
оленька
сообщение 22.9.2020, 22:31
Сообщение #4


Создатель миров
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 1678
Регистрация: 16.12.2018
Вставить ник
Цитата




Цитата(NatashaKasher @ 22.9.2020, 22:23) *
Я бы убрала "нарастающую" агонию, по-моему агония не может "нарастать", агония это умирание.


Ненужный повтор.

Непонятно, почему её синтетическое тело умирает, что же с ним случилось, отчего оно разрушается.

А "кругом вокруг" это уж вообще....
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Pulseofmalstrem
сообщение 22.9.2020, 22:44
Сообщение #5


Играющий словами
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 144
Регистрация: 1.10.2014
Вставить ник
Цитата




Цитата(NatashaKasher @ 22.9.2020, 22:23) *
Я бы убрала "нарастающую" агонию, по-моему агония не может "нарастать", агония это умирание.


Ненужный повтор.

Непонятно, почему её синтетическое тело умирает, что же с ним случилось, отчего оно разрушается.

По-помоему, агония как раз-таки может нарастать. При этом смерть медленно разливается по телу, происходит постепенно отмирание тканей и угасание жизненных фунций. Я, конечно, понимаю, что слово агония, вообще говоря, означает сам процесс умирания, а не состояние. Однако процесс в общем случае может развиваться, стоять на месте или даже обращаться вспять. По этой логике, агонию вполне может себе нарастать. Нарастающая агония - прогрессирующий процесс умирания, через это мы понимаем, что ситуация становится хуже с течением времени.

А зачем вам должно быть понятно почему она умирает? Это вообще случается по самым разным причинам, в данном случая мне хотелось просто поставить читателя перед фактом, от которого мы развиваем повествование. Ну вроде: Солнце всходит на востоке. Разве нужно указывать причину по которой Солнце восходит на востоке? Все равно начать придется с какого жесткого факта.

Кругом вокруг - да уж, но это эксцесс того, что мне проще писать на аглицком, на котором как известно everywhere around или all around впонле себе подходящее словоупотребление. Мой косяк.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Гость_Алекс Унгерн_*
сообщение 23.9.2020, 4:57
Сообщение #6





Гости



Цитата




Слишком пафосно. Я понимаю, что это типа космооперы, но все равно чересчур.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ябадзин
сообщение 23.9.2020, 9:30
Сообщение #7


созерцатель собственного трупа
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 8387
Регистрация: 7.3.2016
Вставить ник
Цитата
Из: Зеленоград (Москва)




Сироп, аж слипается.
Читать не интересно уже в конце первого абзаца.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ябадзин
сообщение 23.9.2020, 10:30
Сообщение #8


созерцатель собственного трупа
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 8387
Регистрация: 7.3.2016
Вставить ник
Цитата
Из: Зеленоград (Москва)




Цитата(Pulseofmalstrem @ 22.9.2020, 22:44) *
По-помоему, агония как раз-таки может нарастать. При этом смерть медленно разливается по телу, происходит постепенно отмирание тканей и угасание жизненных фунций. Я, конечно, понимаю, что слово агония, вообще говоря, означает сам процесс умирания, а не состояние. Однако процесс в общем случае может развиваться, стоять на месте или даже обращаться вспять. По этой логике, агонию вполне может себе нарастать. Нарастающая агония - прогрессирующий процесс умирания, через это мы понимаем, что ситуация становится хуже с течением времени.

А зачем вам должно быть понятно почему она умирает? Это вообще случается по самым разным причинам, в данном случая мне хотелось просто поставить читателя перед фактом, от которого мы развиваем повествование. Ну вроде: Солнце всходит на востоке. Разве нужно указывать причину по которой Солнце восходит на востоке? Все равно начать придется с какого жесткого факта.

Кругом вокруг - да уж, но это эксцесс того, что мне проще писать на аглицком, на котором как известно everywhere around или all around впонле себе подходящее словоупотребление. Мой косяк.



Это "болезнь" многих новичков.
Когда пишешь, что не так, то они начинают доказывать, что это не так плохо, и написано нормально, и все понятно, и не нужно пояснять, потому что и Солнце восходит на востоке.
Продолжайте в таком духе.
Конкретный совет:
Все ваше вступление можно заменить одним-двумя абзацами. Сейчас ничего не понятно, действия нет и ничего не происходит. Зачем это читателю?
Коррекцией отдельных фраз тут не помочь.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
NatashaKasher
сообщение 23.9.2020, 10:43
Сообщение #9


Гениальный извозчик
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 23158
Регистрация: 6.10.2013
Вставить ник
Цитата
Из: МБГ




Цитата(Pulseofmalstrem @ 22.9.2020, 22:44) *
По-помоему, агония как раз-таки может нарастать.

"Нарастающая агония" звучит просто ужасно. Про процессы перехода из одного состояня в другое так просто не говорят по-русски. Нарастающее расцветание, нарастающее увядание, нарастающее затмение... Даже если теоретически можно понять, что имеется в виду, эта конструкция нелитературна.

Цитата(Pulseofmalstrem @ 22.9.2020, 22:44) *
А зачем вам должно быть понятно почему она умирает?

Потому тут странность: синтетическое тело, да ещё присоединённое к куче машин... С чего ему умирать? Солнце восходит, с этим каждый знаком. Можно, скажем, довольно долго описывать агонию человека, не объясняя, почему он умирает, ведь наше знание мира подсказывает нам причины. Это так сказать, "естественные причины", их может быть множество, и каждый знаком с ними из собственного опыта. А тут нам очень-очень долго и многословно описывают процесс, которого по логике вообще не должно быть. В принципе синтетический организм, опутанный волокнами жизнеобеспечения, это устройство, на которое: "Чего тут непонятного? Заболел и умер" не должно распространяться.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Fr0st Ph0en!x
сообщение 23.9.2020, 15:03
Сообщение #10


Последний лох Первой Эры
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 14392
Регистрация: 9.12.2010
Вставить ник
Цитата
Из: Пермь




Я согласен, что это очень затянуто и что нужно уже после пары абзацев такого описания переходить хоть к какому-то действию. Для крупной формы необходим сюжет, который должны двигать конфликт и действие. Специально поясню, что действие - это вовсе не обязательно трах-бабах, но крайне нежелательно так затягивать описание, оно попросту перестает восприниматься. Тем более нельзя так начинать сколь-нибудь объемный текст.
Хотя написано в целом неплохо, но у вас тут ошибка именно в подходе. smile.gif Действительно, нет смысла до бесконечности приглаживать имеющееся описание, это не сильно улучшит его восприятие и не повысит интерес. Я бы советовал подумать над другим вариантом экспозиции сюжета. Можно что-то оставить и из имеющегося описания, но пусть там хоть что-нибудь происходит, кроме пассивного созерцания и осознания!
Цитата(Pulseofmalstrem @ 23.9.2020, 0:44) *
Кругом вокруг - да уж, но это эксцесс того, что мне проще писать на аглицком, на котором как известно everywhere around или all around впонле себе подходящее словоупотребление. Мой косяк.

А почему тогда на английском не пишете? smile.gif Англоязычная аудитория более перспективна.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
NatashaKasher
сообщение 23.9.2020, 15:33
Сообщение #11


Гениальный извозчик
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 23158
Регистрация: 6.10.2013
Вставить ник
Цитата
Из: МБГ




Цитата(Pulseofmalstrem @ 22.9.2020, 22:44) *
everywhere around или all around впонле себе подходящее словоупотребление.

Так и по-русски можно сказать!

"Кругом повсюду были разбросаны портреты таинственных незнакомок".

Хотя в данном случае нежелательно. Где это "кругом", что там вокруг? Картинка не создаётся! Но в принципе, "кругом повсюду" это корректно по-русски. "Кругом повсюду мох: и внизу под ногами, и на камнях, и на ветвях деревьев". Но не "вокруг кругом", я вообще думала, что это опечатка, что одно слово хотели заменить на другое и по ошибке оба оставили.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Fr0st Ph0en!x
сообщение 23.9.2020, 15:40
Сообщение #12


Последний лох Первой Эры
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 14392
Регистрация: 9.12.2010
Вставить ник
Цитата
Из: Пермь




Цитата(NatashaKasher @ 23.9.2020, 17:33) *
Так и по-русски можно сказать!

Строго говоря, в литературной речи нельзя, это плеоназм. smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Pulseofmalstrem
сообщение 23.9.2020, 16:06
Сообщение #13


Играющий словами
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 144
Регистрация: 1.10.2014
Вставить ник
Цитата




Цитата(Fr0st Ph0en!x @ 23.9.2020, 15:03) *
Я согласен, что это очень затянуто и что нужно уже после пары абзацев такого описания переходить хоть к какому-то действию. Для крупной формы необходим сюжет, который должны двигать конфликт и действие. Специально поясню, что действие - это вовсе не обязательно трах-бабах, но крайне нежелательно так затягивать описание, оно попросту перестает восприниматься. Тем более нельзя так начинать сколь-нибудь объемный текст.
Хотя написано в целом неплохо, но у вас тут ошибка именно в подходе. smile.gif Действительно, нет смысла до бесконечности приглаживать имеющееся описание, это не сильно улучшит его восприятие и не повысит интерес. Я бы советовал подумать над другим вариантом экспозиции сюжета. Можно что-то оставить и из имеющегося описания, но пусть там хоть что-нибудь происходит, кроме пассивного созерцания и осознания!

А почему тогда на английском не пишете? smile.gif Англоязычная аудитория более перспективна.

Так я и пишу. То что я выложил - это беглый перевод моего оригинального текста, который я написал на английском. Я перевожу на русский иногда, чтобы посмотреть со стороны + помимо английской критики получить еще и русскую (забавно, что иностранцам мои тексты чаще нравятся, а вот соотечестниникам почти никогда).

Если кому-то вдруг интересно, как этот опус выглядит в оригинале (не нашел тега оффтопик, по какой-то причине):

Al was embedded in a life support system. Day after day, the machines sustained her artificial body on the edge of death. A synaptic fiber linked her nerve endings to the reading devices. Sorrow and despair floated alongside its whitish filaments, leaving Al's mind and moving to the external neural networks. Their procedural chains were not sentient, but still possessed some semblance of feelings and hardly processed overwhelming amounts of negative emotions. The tension resulted in cascades of errors and failings, allowing grim thoughts to return to one who gave rise to them.
Al’s consciousness stopped to form a single whole and split to pieces, disintegrating her personality onto tiny shards. Shattered fragments of Al left her creature and flew to the Etherium – a vast mental web, in which thoughts and emotions lived on their own. Tons of memories were released from her soul, turning Al into an empty list. However, she refused to gently go to the last night of her present self and struggled to preserve the core of her character. Al was an einelia and desired to live at any cost, even if her wish was hopeless.
While Al remained in the machines’ grasp, her senses faded, plunging the world into the darkness. Loneliness in the void was terrifying, and Al desperately clung to the echoes of the Etherium that sounded within her mind. She heard how the Everlasting Chorus was singing, praising every lived life of the einelian kind. Hundreds of thousands of never-ending songs were united within the dead voices’ Choir, reflecting thoughts and emotions that had ever visited einelian souls. The choral chant became the alpha and omega of Al’s existence, as she carefully listened to the music of the gone:
- The foremost of all, Ain the Primordial crafted bodies for her sisters’ souls. She provided us with mortal cloths and we have prevailed overall under the heaven. None will assuage the grief of our parting…
- Shel learned the harmony of numbers and the perfection of reason. She brought us to the edge of the unknown, but we have failed to understand. None will find the sought...
- Hil loved for someone. She wanted to stay with us forever, but we have seen her farewell. None will avoid the common destiny.
- The song of the lost will only grow. It makes us sad, but we have given up to stop our souls’ decay. None will break a sinful circle of time…
Choir’s motives expanded within Al’s mind until she got utterly lost in its melody. The song evolved from just words into a wondrous alloy of images and feelings that enclosed an entire einelian history. Al embraced a treasury of wisdom and guidance, accumulated by her species since the blessed line of eternity closed into the sinful circle of time. The music’s theme slowly changed from a kaleidoscope of personal remembrances to the most common and ancient memories that touched the most delicate strings of the einelian soul.
The melody revived immortal archetypes and universal plots that lurked deep inside Al’s heart and invoked a fabulous dream world within her mind. There, a Lonely Spire towered among an infinite Abyss. The Spire – einelias’ roof and all stories’ scene; the source of the history and the arc of the civilization! A kingdom of the machines designed by einelias, but not for themselves and against the Abyss. The Abyss – nature’s wrath and matter’s confluence; the inception of the existence and the end of being! A home for the unknown originated for its own and opposite to the einelian desires.
In her dreams, Al wandered across endless dark corridors of the Lonely Spire, passing from one machine room to another. She had lived here for her entire life and loved this gothic maze of spiral stairs forged from iron and lancet arches made of stone. Built at the history’s dawn, the Spire rose from the depths of the Abyss, and a Beacon shined bright on its pinnacle. The Beacon wove an artificial time and moved it forward; unfolded a crafted space and extended it in all directions. Its light originated an entire local universe around the Spire and separated it from the outer darkness, in which only pure possibility lived and had never been fulfilled into anything.
Forgotten memories lived within the Lonely Spire, and Al stalked for them. She heard whispering of the distant past about deals that had once been done. Portraits of mysterious strangers were scattered all around, and deep inside her heart Al knew that she had once been each of them. Thousands of lives that had ended in the final oblivion were pictured in the paints, and now one more was coming to join their rows. But Al didn’t dare to admit that she was dying anew and wretchedly clung to her present self.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
NatashaKasher
сообщение 23.9.2020, 16:17
Сообщение #14


Гениальный извозчик
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 23158
Регистрация: 6.10.2013
Вставить ник
Цитата
Из: МБГ




Цитата(Fr0st Ph0en!x @ 23.9.2020, 15:40) *
Строго говоря, в литературной речи нельзя, это плеоназм. smile.gif

Предложение "Кругом повсюду мох..." это из учебника русского языка, Владимир Арсеньев.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Fr0st Ph0en!x
сообщение 23.9.2020, 16:23
Сообщение #15


Последний лох Первой Эры
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 14392
Регистрация: 9.12.2010
Вставить ник
Цитата
Из: Пермь




Цитата(Pulseofmalstrem @ 23.9.2020, 18:06) *
Так я и пишу. То что я выложил - это беглый перевод моего оригинального текста, который я написал на английском. Я перевожу на русский иногда, чтобы посмотреть со стороны + помимо английской критики получить еще и русскую (забавно, что иностранцам мои тексты чаще нравятся, а вот соотечестниникам почти никогда).

Я в английском довольно слаб и художественный текст на нем не осилю. smile.gif Трудно сказать, почему англоязычным читателям ваши тексты чаще нравятся, а русскоязычным - нет. Дело, скорее всего, не в том, что русским вы владеете хуже, поскольку текст написан вовсе не ужасно. Да и вам тут в основном высказывали замечания по сомнительным с точки зрения логики конструкциям или по общей подаче описания, а не по стилистике. smile.gif
Цитата(NatashaKasher @ 23.9.2020, 18:17) *
Предложение "Кругом повсюду мох..." это из учебника русского языка, Владимир Арсеньев.

Ну это плеоназм в любом случае, кто бы его ни использовал. smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Pulseofmalstrem
сообщение 23.9.2020, 16:27
Сообщение #16


Играющий словами
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 144
Регистрация: 1.10.2014
Вставить ник
Цитата




Цитата(Fr0st Ph0en!x @ 23.9.2020, 16:23) *
Я в английском довольно слаб и художественный текст на нем не осилю. smile.gif Трудно сказать, почему англоязычным читателям ваши тексты чаще нравятся, а русскоязычным - нет. Дело, скорее всего, не в том, что русским вы владеете хуже, поскольку текст написан вовсе не ужасно. Да и вам тут в основном высказывали замечания по сомнительным с точки зрения логики конструкциям или по общей подаче описания, а не по стилистике. smile.gif

Ну это плеоназм в любом случае, кто бы его ни использовал. smile.gif

Дело в подходе англоязычной аудитории: люди часто хвалят мир, который я пытаюсь им продать, причем хватает всего пары корявых абзацев, но при этом часто есть нарекания на форму. А местная публика наоборот сконцентрирована на форме, то есть на речи, языке и структуре повествования, поэтому здесь чаще появляются отрицательные отзывы. Именно поэтому я и делаю переводы иногда: хочется услышать с разных точек зрения, но и плюс на русском проще канцелярит уберать из текста.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Fr0st Ph0en!x
сообщение 23.9.2020, 16:30
Сообщение #17


Последний лох Первой Эры
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 14392
Регистрация: 9.12.2010
Вставить ник
Цитата
Из: Пермь




Миры тоже следует подавать через персонажей, сюжет и детали, а не через пространные описания, да еще и в самом начале текста. smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
NatashaKasher
сообщение 23.9.2020, 16:33
Сообщение #18


Гениальный извозчик
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 23158
Регистрация: 6.10.2013
Вставить ник
Цитата
Из: МБГ




Цитата(Pulseofmalstrem @ 23.9.2020, 16:06) *
забавно, что иностранцам мои тексты чаще нравятся, а вот соотечестниникам почти никогда

Мне английский текст тоже кажется крайне безграмотным, насколько я могу судить. Что такое "Hil loved for someone." ? Любила для кого-то? Что есть "mortal cloths"? Смертная одежда? Одежда не может быть смертной, только живые существа смертны. Фраза: "Shattered fragments of Al left her creature" вообще совершенно бессмысленна. "Her creature" это нечто, созданное ею. Предложение "Al’s consciousness stopped to form a single whole" тоже неграмотное, так не говорят.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Pulseofmalstrem
сообщение 23.9.2020, 16:36
Сообщение #19


Играющий словами
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 144
Регистрация: 1.10.2014
Вставить ник
Цитата




Цитата(Fr0st Ph0en!x @ 23.9.2020, 16:30) *
Миры тоже следует подавать через персонажей, сюжет и детали, а не через пространные описания, да еще и в самом начале текста. smile.gif

Проблема в том, что очень уж много надо подать. В первой главе я пытаюсь через персонажа показать ключевой аспект жизни моих милых эйнелий. Они живут долго, чтобы потом погрузиться в забвенее. Их личность распадается на части и отдяелтся от их души и превращается в песню от третьего лица, которая будет вечно звучать в виртуальной реальности. А сама эйнелия погружается в глубокий сон, в котором она распадается до чистого само-сознания, и возраждается из чистого я в новую полноценную личность для новой жизни. Собственно в первой главе мне и хочется показать это путешествия: медленное умирание, путешествие вглбь себя через пелену всех базовых мифов коллективного бесзонтельного к новому я. На словах звучит красиво - на деле получается туго.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Pulseofmalstrem
сообщение 23.9.2020, 16:42
Сообщение #20


Играющий словами
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 144
Регистрация: 1.10.2014
Вставить ник
Цитата




[quote name='NatashaKasher' date='23.9.2020, 16:33' post='692836']
Мне английский текст тоже кажется крайне безграмотным, насколько я могу судить. Что такое "Hil loved for someone." ? Любила для кого-то? Что есть "mortal cloths"? Смертная одежда? Одежда не может быть смертной, только живые существа смертны. Фраза: "Shattered fragments of Al left her creature" вообще совершенно бессмысленна. "Her creature" это нечто, созданное Ал.
[/quote
"Hil had loved for someone" переводится как Хиль кого-то любила (можете проверить). Дословный перевод будет в данном случае: Хиль имела любовь к кому-то. Здесь играет тот факт, что в английском глагол had одновременно является граматической конструкцией (past perfect в данном случае), но также имеет смысл обладать чем-то. Mortal clothes - это смертные облачения, ну это спорный момент, я не уверен. С одной стороны, это отсылка к тому, что тлеющее тело - это смертная одежда души, поэтому эйнелии вполне могут так сказать о своих тела (которые им вообще изначально чужды). С другой стороны есть еще буквальное понимание. Тут надо выбрать между material bodies или mortal clothes. Первое надежнее и банальнее, второе поэтичнее.
her creature - это дослвно её существо, её творение было бы her creation. Поэтому Shattered fragments of Al left her creature - это разорванные (разодранные, уничтоженные) фрагменты Аль покинули её существо.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

2 страниц V   1 2 >
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 19.4.2024, 19:05