Коллеги, в дискуссии проясняются детали проблемы, посему хочу поделиться мыслями и узнать ваше мнение.
Предпосылки возникновения этой темы:
I. Рынок электронных книг в России очень мал и своеобразен. Как уже неоднократно упоминалось на форуме, даже у маститых и смекалистых писателей продажи электронок падают уже через несколько дней после начала компании. Благодаря нашим пронырливым пиратам и их техническому оснащению, конечно.
II. Рынок электронных книг в англоязычных странах представляется неисчерпаемым, при этом проблема пиратства не стоит (немногочисленные диссиденты не в счёт). Да американцу элементарно в голову идея не придёт искать пиратский вариант
Теперь, собственно, вопросы, которые встают перед автором при обдумывании идеи публикации на английском (будем считать, что крепкие тексты на русском у нас есть):
1. Перевод. Погуглил в интернете, литературный перевод в России делают примерно от 300-400 рублей за страницу текста (1800 зн). Результат сомнителен, так как не владея языковым контекстом страны трудно сделать живой хороший перевод. Тот же перевод в США стоит от 5 центов за слово. Каждый может посчитать, что такими темпами много не напереводишь. Хотя качество может быть достойным (то есть это будет для американца, австралийца и т.д. читабельно).
2. Выбор формата (жанр, размер)
3. Обложка. Тут всё тоже серьёзно. Надо обязательно калькулировать иллюстратора. Это может потянуть ещё на 100-300 долларов. Можно, конечно, и за 50 баксов найти, вопрос в качестве.
4. Продвижение. Оно тоже стоит денег. Даже бесплатную раздачу по акции надо на Амазон отдельно (платно) рекламировать, чтобы добиться постепенно аккумуляции читательской группы.
Спрашивается, зачем всё это надо? Такие расходы? Ради чего?
Один из возможных ответов находится здесь: http://dmitri-rus.livejournal.com/18888.html