Переводчица Байрона и Киплинга, продающая свои книги у метро |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Переводчица Байрона и Киплинга, продающая свои книги у метро |
![]() ![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() Играющий словами ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 133 Регистрация: 1.12.2016 Вставить ник Цитата Из: Земля ![]() |
Цитата Уже несколько лет у станции «Политехническая» невысокая пожилая женщина торгует книгами. Это переводчица и поэтесса Галина Сергеевна Усова, которая переводила для российских читателей Байрона, Вордсворта, Киплинга и Агату Кристи. Теперь издательства отказываются от ее работ, поэтому все книги она издает за свой счет и самостоятельно распродает тиражи у метро. Усова рассказала «Бумаге», почему сделанные по заказу переводы Агаты Кристи и Толкина «не считаются», как на нее реагируют прохожие, за что она любит английский язык и каким образом не первый год умудряется продавать сборники английской поэзии, стоя у выхода из метро. Цитата Все свои книги Галина Сергеевна продает по 150–200 рублей — дешевле, чем издательство. А на выручку от проданного заказывает новый тираж. «Приходится, потому что другого способа нет. Издательства не берут. Они все говорят, что у них нет денег. У меня они есть, а у них нет!» — с насмешкой произносит она. В год переводчица издает по две-три книги. Говорит, сейчас один тираж обходится в районе 72 тысяч рублей. «Но потом это окупается», — добавляет Галина Сергеевна. Судя по цифрам на сайте помогающего ей издательства «Деан», Усова издает книги тиражом по 500 экземпляров. http://paperpaper.ru/photos/galina-usova/ |
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Носферату ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 13593 Регистрация: 6.7.2011 Вставить ник Цитата Из: Москва ![]() |
Дело не в правах, их на Байрона и Киплинга уже нет. Дело в продажах - такие сборники, грубо говоря, никому не нужны. Почти все произведения классиков англ. и прочей лит-ры были переведены еще в советские годы, и издатели пользуются ими. Это как некий образец, эталон. А такие "самопальные" переводы могут быть интересны только очень узкому кругу специалистов, и то не факт. Продать их обычным путем практически невозможно.
У женщины покупают - сами понимаете почему. Своего рода благотворительность. И это единственный способ что-то продать. |
|
|
Гость_Зорро_* |
![]()
Сообщение
#3
|
Гости Цитата ![]() |
Дело не в правах, их на Байрона и Киплинга уже нет. Дело в продажах - такие сборники, грубо говоря, никому не нужны. Почти все произведения классиков англ. и прочей лит-ры были переведены еще в советские годы, и издатели пользуются ими. Это как некий образец, эталон. А такие "самодельные" переводы могут быть интересны только очень узкому кругу специалистов, и то не факт. Продать их обычным путем практически невозможно. У женщины покупают - сами понимаете почему. Своего рода благотворительность. И это единственный способ что-то продать. Да, возможно нужда заставляет. Вид у неё неухоженный совсем. ![]() |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 4.8.2025, 23:26 |