Максим Patologist Тихомиров. Ад Infinitum, или Увидеть звезды и умереть |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Максим Patologist Тихомиров. Ад Infinitum, или Увидеть звезды и умереть |
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() Главный по тарелочкам ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Главные администраторы Сообщений: 1154 Регистрация: 28.10.2010 Вставить ник Цитата Из: Москва ![]() |
Обсуждение рассказа Максим Patologist Тихомиров. Ад Infinitum, или Увидеть звезды и умереть
|
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Создатель миров ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Пользователи Сообщений: 3096 Регистрация: 11.3.2011 Вставить ник Цитата Из: г. Дубна Московской области ![]() |
С большим трудом дочитала.
Перлы: "За ухом у меня ожил вросший в височную кость колебатор." - если автор имеет в виду колебательный контур, тогда может все-таки "резонатор"? "Ты и сам все знаешь. Мы все-таки очень с ними разные. Только в одном они такие же как мы, и ты сам знаешь, в чем." - слишком много "самости". "Когда места стало довольно, я зарядил сороконожке по фасеткам концентрированным лучом с частотой стробоскопа." - концентрируют не луч, а увеличивают плотность энергии (электромагнитной) в пучке (лазера, но не прожектора); и следом: "И тогда, возможно, в следующий раз я заряжу по играющим в кошки-мышки клетчам уже не просто лучом прожектора." - если это прожектор освещения, то "концентрация" не получится. Вместе с предыдущей фразой получается противоречие. "Сороконожка ткнула свое рыло аккурат в апертуру моего визора." - Апертура в оптике - это просто характеристика оптического прибора, описывающая его способность собирать свет и противостоять дифракционному размытию деталей изображения. Может апертурная диафрагма? "Сороконожка рыло шириной в торец бревна в три обхвата от меня убрала, буркала свои фасетчатые закатила, и из глазниц полезли собственно клетчи." - полная абракадабра "Я еще раз внимательно посмотрел в рыло ближайшего ко мне клетчи, напоминающее вывернутую наизнанку мясорубку." - автор, это как? типа перепутанные проекции? "Такое понятие как убийство превратилось в юридический кунштюк." - переводим и получаем - ловкий прием, фокус, уловка, забавная проделка. Не вижу смысла в этой фразе. "Втыкаешь в льдину реактор, и привет – маршевый движок готов." - 1) даже ежели реактор ядерный. То ядерный реактор - это устройство, в котором осуществляется управляемая цепная ядерная реакция, сопровождающаяся выделением энергии. Ну выделилась энергия, и чего? Куда она направляется? - нужна еще пардон система управления, иначе "марша" в нужную сторону не получится. 2) Традиционный ЯРД в целом представляет собой конструкцию из ядерного реактора, системы подачи рабочего тела, и сопла и "работает" на водороде, но не воде. - автору придется еще заниматься добычей водорода из воды. А тип двигателя, работающий на воде - как бы совсем другой - это паровой, и получим парвоз. "А потом счет пошел на мгновения, и мы со Славиком затанцевали на своих хрустальных кониках по приличного объема кубу пространства, ловко выхватывая из ниоткуда транспортные монокассеты, которые электромагнитная пушка несколько минут назад зашвырнула на орбиту по прожженному в атмосфере лазерным лучом незримому туннелю, внутри которого был тот же вакуум, что и здесь, наверху." - ну и ну! "После мгновений дезориентации они кивали мне в знак приветствия." - чушь "- Запах пахнет не так, – долетело до меня, и сороконожка рванула в открытый космос." - масло масленое Короче, вычитки редакторской нужно немало. Почему не что-то другое в качестве строительного материала. Идея рассказа - слаба и бредова. Удачи автору, ![]() |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 8.8.2025, 4:41 |