Литературный форум Фантасты.RU

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Литературный турнир "Игры Фантастов": "Горизонт невыбранных вероятностей" (приём рассказов закончится 01.10.2026)

Возня с переводами, Это действительно возня
Mishka
сообщение 24.12.2020, 0:12
Сообщение #1


Честь и совесть нашей эпохи
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 6133
Регистрация: 4.9.2013
Вставить ник
Цитата
Из: Кёге, Дания




Возня с переводами

Это действительно возня, когда перешел на них, то начал уставать. Речь о переводе своих текстов на чужие языки, пока датский. Буду просвещать о процессе. Хотелось бы, чтобы страна ценила свои таланты, но... ценит футболистов, ногами пишет себе будущее. Многие считают, что русское невозможно перевести, тоже так считал, теперь просто знаю, что возможно. В плане переводы своего на английский. Таким предисловием зачинаю тему.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
 
Начать новую тему
Ответов
Pulseofmalstrem
сообщение 24.12.2020, 11:17
Сообщение #2


Играющий словами
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 144
Регистрация: 1.10.2014
Вставить ник
Цитата




А можно спросить совета, я когда работал над переводом на английский столкнулся с одной неразрешимой на первый взгляд проблемой: имена моих героинь. У меня в книге все персонажи женского пола, но со специфическими именами: Аль, Хиль, Миль, Ниль, Сифь и так далее. В русском они очевидно легко читаются как женские имена из-за мягких знаков, но в аглицком такой опции просто нет и буквальный перевод превращает их в мужские имена по большей части: Al, Hil, Nil, Sif (?) (Эл, Гил, Нил, Сиф). Можете посоветовать идею как решить это проблему?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Mishka
сообщение 24.12.2020, 11:29
Сообщение #3


Честь и совесть нашей эпохи
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 6133
Регистрация: 4.9.2013
Вставить ник
Цитата
Из: Кёге, Дания




Цитата(Pulseofmalstrem @ 24.12.2020, 9:17) *
А можно спросить совета, я когда работал над переводом на английский столкнулся с одной неразрешимой на первый взгляд проблемой: имена моих героинь. У меня в книге все персонажи женского пола, но со специфическими именами: Аль, Хиль, Миль, Ниль, Сифь и так далее. В русском они очевидно легко читаются как женские имена из-за мягких знаков, но в аглицком такой опции просто нет и буквальный перевод превращает их в мужские имена по большей части: Al, Hil, Nil, Sif (?) (Эл, Гил, Нил, Сиф). Можете посоветовать идею как решить это проблему?

Это вы пошутили, или что?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Дон Рэба
сообщение 24.12.2020, 13:16
Сообщение #4


Серый Кардинал
*****

Группа: Модераторы
Сообщений: 13160
Регистрация: 23.6.2017
Вставить ник
Цитата
Из: Арканар




Цитата(Mishka @ 24.12.2020, 13:29) *
Это вы пошутили, или что?

Нет, он не шутит. У него действительно текст, где есть такие имена. Поэтому он и спросил совета у Вас, как у более старшего, а стало быть, более опытного товарища.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Mishka
сообщение 24.12.2020, 13:35
Сообщение #5


Честь и совесть нашей эпохи
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 6133
Регистрация: 4.9.2013
Вставить ник
Цитата
Из: Кёге, Дания




Цитата(Дон Рэба @ 24.12.2020, 11:16) *
Нет, он не шутит. У него действительно текст, где есть такие имена. Поэтому он и спросил совета у Вас, как у более старшего, а стало быть, более опытного товарища.

Если не шутит, то зачем вообще такие странные имена. Я отвечу с удовольствием на все, на что смогу.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Mishka
сообщение 24.12.2020, 13:36
Сообщение #6


Честь и совесть нашей эпохи
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 6133
Регистрация: 4.9.2013
Вставить ник
Цитата
Из: Кёге, Дания




Цитата(Mishka @ 24.12.2020, 11:35) *
Если не шутит, то зачем вообще такие странные имена. Я отвечу с удовольствием на все, на что смогу.

Ale, Niel, Sief?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Mishka
сообщение 24.12.2020, 13:52
Сообщение #7


Честь и совесть нашей эпохи
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 6133
Регистрация: 4.9.2013
Вставить ник
Цитата
Из: Кёге, Дания




С именами все не очень страшно, в Дании есть Иваны, Наташи, Кимы, любые имена. Может даже есть и Каркуны, поспрашиваю. Шутка. Но если переводите, то переводите на Яндекс, он более литературный и Гуглю. Но знание языка все же нужно, у меня скандинавские и английский. Без этих знаний переводить нет смысла.

Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Сообщений в этой теме


Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 17.7.2026, 10:20