Пятиминутка занимательной филологии.

Скорее всего, многие знают, что слова "мороз" и "мразь" (а также "мерзкий") исторически были однокоренными.

Это понятно даже по их созвучию в современном русском языке, что вовсе не является случайным совпадением. В древнерусском языке наблюдалось полногласие, а в старославянском - неполногласие. Если упрощенно (то бишь подразумевая только часть этого явления), то таким словам, где в старославянском было сочетание "согласный + Р + А", в древнерусском соответствовали слова с сочетанием "согласный + О + Р + О". Старославянский был в основном языком церковным и официальным, а древнерусский - разговорным и бытовым.

Они сосуществовали в одной и той же культуре и, естественно, взаимодействовали. И, что совершенно логично, старославянская лексика воспринималась говорящими как возвышенная, а древнерусская - как обыденная и даже сниженная. До сих пор в нашем языке сохранились такие лексические соответствия, как "сторож - страж", "ворота - врата", "дороговизна - драгоценность", "город - град", "хоромы - храм". Нетрудно заметить, что и поныне первое слово из пары имеет оттенок повседневности (ну ладно, о хоромах мало кто упоминает), а второе - напротив, ассоциируется с чем-то пафосным.

"Врата Преисподней" вполне будут уместны в контексте какого-нибудь подросткового фэнтези, а вот "ворота Преисподней" - уже вряд ли. Хотя слова до сих пор синонимичны.
Но это банальщина, интересно другое.

А именно - что в современном жаргоне и сейчас прослеживается ассоциация крайней неприязни с ощущением сурового холода. Слышали фразу "Меня от него вымораживает"? Или, скажем, "Он настоящий отморозок". Это, конечно, обусловлено физиологически, но все равно любопытно. Казалось бы, сколько веков нас отделяют от тогдашних славян, а все равно психологические шаблоны, по которым формируется разговорный язык, весьма схожи. Хотя и отличие есть: слово "мразь" все же имеет патетичный старославянский корень, а не обывательский древнерусский. Стало быть, использовалось оно в тех случаях, когда обругать человека очень хочется, но использовать более вульгарные слова не позволяет обстановка или воспитание.

Ну и да, слова "сорока" и "срака" исторически все-таки не однокоренные, потому что на старославянском сия птица именовалась как "сврака".

В древнерусском она, вестимо, поначалу была "сворокой", потом произношение упростилось.