товарищи! у меня вовсе не тошнотворно.
и пидоргами интересуются как минимум чуть больше двух тысяч человек

потому что кто-то же, блин, покупает все эти книги!
И я уверен, если широко разрекламировать и издать красиво, то заинтересуется ещё большее количество народу.
И вот что показательно - иностранцы подобное уже давно пишут, их не смутишь. Перебраться на западный рынок и реальнее, и нереальнее. проблема в том, что хороший переводчик стоит хороших денег. Сам я такой уровень языка вряд ли выдам, я хорошо болтаю, но не уверен, что смогу адекватно перевести, чтобы было художественно.
Хде взять денех?
Работаю, работаю, не сумлевайтес, но 6000 евро пока не накопил

Кстати, как-то был прикол, совершенно случайно краем слуха услышал про собственную книгу, что "Естессно, немцы же писать умеют!" (у меня псевдоним там похож на немецкое имя). Одна дама, тоже лингвист романо-германский, сказала, что язык моих книг очень сильно смахивает на "переведённый", то есть, как будто книга изначально на ин-язе была, а потом её на русский перевели (это у меня с детства, после пластинки со стишатами "что же ты, лошадь, жалеешь калоши", где чтец сразу так и сказал - а давайте напишем такие стихи сразу, ну как будто они - переведены с английского?). А один раз меня в лицо спросили, где я так хорошо выучился говорить по-русски

Это всё, конечно, очень мило, но, блин, 6 тыщ евро не принесёт и тираж в 40 тыщ не сделает.

Уверен на сто процентов - вот ежели удастся свалить за рубеж, пожить там годков пять, а потом с эдаким акСентом заявиться пред очи наших агентов, то издадут, как миленькие

Скажут, ах эти немцы, опять чего учудили, дас ист фантастишь!
но впрочем, опять я "якаю". Прошу большого интшульдигена.
пи. эс. Погуглил про серию "Нуар" - неа, не оно