Цитата(Dimson @ 18.10.2011, 10:48)

Чаще всего речь идёт о попаданцах, потому тут фразочки типа "машинально кивнул" или "действовал на автомате" вполне уместны.
Ога, особенно в диалогах.

Более того, в текстах не о попаданцах - ровно такая же картина, как правило.
Слово "автоматически" я привел для примера, свет на нем клином не сошелся.=) Вы же понимаете, что это иллюстрация подхода, так ведь?
Цитата(Dimson @ 18.10.2011, 10:48)

Если всерьёз попытаться привести хотя бы диалоги в полное соответствие с лексикой исторического периода (я далеко не полезу - хотя бы любимый век осьмнадцатый возьму) - вещь будет абсолютно нечитаемая. Да, архаизмы можно вставлять для украшения речи, но с тщательной дозировкой.
"Разведя чресла ея ошую да одесну, опустилъ азъ длань свою на перси ея, аки сокола яснаго на гнездовiе его. Змiй мой заворочался и опоясал выю ея. Зарделись, страстiю полны, ея ланиты, уста запылали ярымъ пламенемъ, затомилась коврига в печи, забродилъ квасъ въ корчаге. И отверзлись врата, и бился богатырь мой въ платахъ ея краснокаменныхъ три дня и три ночи, не зная устали, а всю ночку четверту, темну да ненастну, била мне поклоны поясные хозяюшка.
На пяту ночку отъ утехъ истомилися мы, разомлели, аки снегъ весенний на солнышке. Утихъ жаръ, снедавший плоть нашу. Глядь - а въ горницу арапка входитъ, какъ есть нагишомъ! Вестимо, изъ покоевъ царскихъ путь держитъ. Тутъ азъ, дуракомъ не будучи, и глаголю ей: "Охъ ты гой еси, арапка заморская! Не хочешь ли гостинца богатырского! За тридевять земель хаживалъ, тридевять боярынь ублажилъ, да съ оглядкою - не понесла ни едина!" А она въ ответъ речетъ: "Отведаю".
А что, кто-то ждет от автора именно такого?

Задача автора - передать атмосферу происходящего. Лично мне "действуя автоматически" в речи персонажа никакой атмосферы не передадут. Дешевый спектакль в захолустном театре с пьяными актерами.=)
К тому же, я искренне недоумеваю, чем провинились диалектизмы с архаизмами.=) Уверяю вас, что если использовать их без фанатизма, абсолютно все сказанное будет понято даже самым малограмотным читателем, хотя бы из контекста.
Цитата(Dimson @ 18.10.2011, 10:48)

А если уж копать глубоко - боюсь, мы всерьёз не сумеем написать ни одной исторической книжки, к примеру, о временах Вещего Олега и т.д., ибо там даже лошадь нельзя будет писать, ибо к тому моменту этот тюркский термин "алоша" не успел перекочевать в наш язык.
Ну и многие подбные заморочки.
Я прошу прощения, сфигали?=) Художественный текст о той эпохе излагается как бы "в переводе", кто бы сомневался. Но использовать в этом "переводе" столь неподходящие слова, как "автоматически" - все равно, что описывать княжеских дружинников, вооруженных АК-74 или, тем паче, М-16.=) Почему-то о соблюдении исторических реалий почти все авторы заклепочно обеспокоены, а вот о выдерживании более-менее подходящей стилистики - нет.
И, кстати, можно и "конем" обходиться, исконно индоевропейское слово.

Цитата(Monk @ 18.10.2011, 18:52)

По моему жизненному опыту ясно, что лень штука заразная, и если человек разок где-то не доработал, так и пойдет. А ведь мелочь, по сути. Мелочь.
Хмъ, соглашусь.
Цитата(Dimson @ 18.10.2011, 19:18)

можно дать лаконичный вариант
...и неуместный.
О попаданцах - см. выше. Не о них речь.
Цитата(Dimson @ 18.10.2011, 19:18)

Мне ближе короткий ёмкий термин (к тому же вполне уместный в фокале).
В фокале-то да, и вообще, ваше право, в конце концов. Плохо то, что теперь это стандартом стиля стало. О чем, собственно, я и говорил с самого начала.=)
Т.е. издательства уже не берут тексты, где не "автоматически" (иллюстрация, повторю, иллюстрация это). Мол, что это вы огород нагородили, когда можно заменить коротким емким словом "автоматически"! Что, персонаж не тот? Да какая разница, мы принимаем тексты, написанные современным русским языком!

Цитата(Dimson @ 18.10.2011, 19:18)

Мне по душе принцип: если есть возможность не растекаться по древу - значит, стоит этим воспользоваться.
"Подыскать подходящее слово\словосочетание" не равно "растекаться по древу".=)
Цитата(Верба @ 18.10.2011, 21:27)

Пушкин в качестве классика подойдет?
По-моему, ситуация описана принципиально иная.=) К тому же, "не продается вдохновенье, но можно рукопись продать"(с) Лично я в этом ничего плохого не вижу, повторю. Если не продавать вдохновенье, заменяя его издательским синопсисом\планом.

И, тем более, если к стилистике подходить по-пушкински, хехе.
Цитата(Monk @ 18.10.2011, 23:05)

Кстати, я не отрицаю варианта, при котором автор, например, с детства болен вампирами. И вот написал он роман.
А самое интересное - что все нынешние конъюнктурные линии начинались именно с таких романов.=) Тот же "Гарри Поттер", к примеру.
Ну, "Сталкер" вот с игры, а не с книги - но с игры, сделанной по тому же принципу. (Ну да, Стругацкие книгу раньше написали, но от этой книги в игре два термина.)