На отдыхе в Кисловодске попалась книжка Джеймса Роллинса "Бездна". Написано отчаянно, фант.допуск мощный, кучи трупов.
Покупил ещё три книжки. Ничего так. Но, к сожалению, перечитывать их не тянет.
И как же так? Вот книги вроде интересные, а снова читать их не буду.
В чём тут дело, любопытно?
Отсутствие разумного-доброго-вечного?
Цитата(юджен @ 22.8.2012, 13:29)

В чём тут дело, любопытно?
Возможно, кроме захватывающего сюжета, других достоинств нет...
Цитата(fotka @ 22.8.2012, 16:06)

Возможно, кроме захватывающего сюжета, других достоинств нет...
Наверно. Вот как-то одноразово всё.
Михаил Белозеров
22.8.2012, 13:52
Согласен, кроме сюжета, других достоинств нет, то есть язык серый, примитивный, сцены прописаны формально без внутренней связки.
AndreyBondarenko
22.8.2012, 14:48
Это вы, господа и дымы, не читали рецензий на "Анну Каренину", выходившие в русской прессе в первые два-три месяца после выхода романа из типографии. Мол, граф-то извращенец законченный. Негодяй и моральный урод.
А рецензии в Германии на "Три товарища" Ремарка? Там Автора откровенно смешивали с дерьмом и призывали - незамедлительно - расстрелять. Мол, всю нацию - своим упадничеством - оскорбил и унизил.
Всё познаётся со временем. Всё-всё-всё...
Михаил Белозеров
22.8.2012, 15:29
У Льва Толстого великолепный язык. Почитайте текст "Бездна".
AndreyBondarenko
22.8.2012, 15:47
Не забывайте, что - в данном случае - мы говорим о переводной Литературе.
Кто переводил? Какие указания давали издатели - Переводчику? Кто правил перевод? Исходя из чего - правил?
Может, данная книга - в её природном английском варианте - написана совсем другим языком?
Вчера по электронке получил кучу иероглифов - перевод моей книги "Снега, снега" на китайский язык.
Ну, и? Хрошим китайским языком выполнено? Плохим? Надо будет в ноябре, когда роман поступит в продажу, спросить у китайцев.
Только, вот, спрашивать не у кого. Нет у меня знакомых китайцев...
Михаил Белозеров
22.8.2012, 15:55
Не смешите меня. Не забывает, что "Вся королевская власть", "Уллис", "Богач бедняк" и Хемингуэй и еще тысячи прекраснейших переводных романов. Так что это не довод.
AndreyBondarenko
22.8.2012, 16:11
Иногда даже избыточное количество восклицательны знаков портит Текс до полной невозможности.
У меня есть трёхтомник Джека Лондона 1929 года, Ленинград.
Это читать невозможно - на каждой странице сотни (сотни!), восклицательных знвков.
Но от этого Джек Лондон не перестал быть Джеком Лондоном.
Что касается "Бездны". Да "язык" не хорош. Но это не проблема.
Готов - за скромное вознагрождение - поработать с данным переводным вариантом Текста.
Недели за три - с лёгкостью - уложусь...
Цитата(Михаил Белозеров @ 22.8.2012, 16:59)

Так что это не довод.
Может быть и перевод. Иногда читаешь и видишь, что человек и родного-то языка не знает нормально, а туда же - переводит. Есть у меня хороший пример. Существует два варианта перевода Стрелка Кинга. Один отличный, а от другого глаза кровоточить начинают.
Михаил Белозеров
22.8.2012, 16:17
Пожалуйста, если вы такой самонадеянный.
AndreyBondarenko
22.8.2012, 17:19
Самонадейный?
По крайней мере - к "Крылову"даже близко не подхожу.
Почему - не подхожу? Боюсь, что не сдержусь. Перестреляю всё эту братию - до одного. Посадят. Дети. Внуки.
Кто их всех будет кормить? Пушкин? Или Белозёров?
А вам, значится, комфортно - работать с этой... С этими людьми?
Ну-ну. Остеригитесь - от личных встреч. Вдруг, в этот самый момент, во время мирного кофейного разговора, я раздумаю? В том плане, что решу поквитаться по полной программе? Не с Вами, ясень пень. С "Крыловым".
Михаил Белозеров
22.8.2012, 18:13
Цитата(AndreyBondarenko @ 22.8.2012, 17:23)

Самонадейный?
По крайней мере - к "Крылову"даже близко не подхожу.
Почему - не подхожу? Боюсь, что не сдержусь. Перестреляю всё эту братию - до одного. Посадят. Дети. Внуки.
Кто их всех будет кормить? Пушкин? Или Белозёров?
А вам, значится, комфортно - работать с этой... С этими людьми?
Ну-ну. Остеригитесь - от личных встреч. Вдруг, в этот самый момент, во время мирного кофейного разговора, я раздумаю? В том плане, что решу поквитаться по полной программе? Не с Вами, ясень пень. С "Крыловым".
Начали за здравие, а кончили за упокой. При чем здесь Крылов? Мы говорим об импортной литературе. Надо посмотреть Ваши тексты. Насколько вы талантливы. То, что самонадеянны, я уже вижу. В общем, это не плохо. Главное, не перегнуть палку.
AndreyBondarenko
22.8.2012, 19:04
Сакура
(Песенка – под шарманку, в данном случае – норвежскую…).
Сакура где-то в предгорьях росла
Над тихой горной рекой.
Она по поздней весне цвела
Громкий нынче прибой…
Она – цвела. Восхищались все.
Шелест – лент – на ветру.
Ночью цвела – поклоняясь Звезде.
Тихо цвела – поутру.
Знойно лето пришло потом.
Жажда – сильный магнит.
Ливни ударили. Снова – потоп.
Осень листвой шелестит.
За осенью – тихо – входит зима.
Льды сковали прибой.
Тихо и нежно поёт пурга
Где-то рядом с тобой.
Чахлое деревце на скале,
Заледенело всё.
И уснуло – в седом феврале,
Словно сердце моё.
Но говорят – будет весна.
Сакура вновь расцветёт…
Ветер несёт – пустые слова.
Сердце чего-то ждёт…
Мне не дано – тебя понять.
Тебе – меня – простить.
Только весна умеет – ждать.
Только шарманка – любить…
Только весна умеет – ждать.
Только шарманка – любить…
Михаил Белозеров
22.8.2012, 19:07
Цитата(AndreyBondarenko @ 22.8.2012, 19:08)

Сакура
(Песенка – под шарманку, в данном случае – норвежскую…).
Сакура где-то в предгорьях росла
Над тихой горной рекой.
Она по поздней весне цвела
Громкий нынче прибой…
Она – цвела. Восхищались все.
Шелест – лент – на ветру.
Ночью цвела – поклоняясь Звезде.
Тихо цвела – поутру.
Знойно лето пришло потом.
Жажда – сильный магнит.
Ливни ударили. Снова – потоп.
Осень листвой шелестит.
За осенью – тихо – входит зима.
Льды сковали прибой.
Тихо и нежно поёт пурга
Где-то рядом с тобой.
Чахлое деревце на скале,
Заледенело всё.
И уснуло – в седом феврале,
Словно сердце моё.
Но говорят – будет весна.
Сакура вновь расцветёт…
Ветер несёт – пустые слова.
Сердце чего-то ждёт…
Мне не дано – тебя понять.
Тебе – меня – простить.
Только весна умеет – ждать.
Только шарманка – любить…
Только весна умеет – ждать.
Только шарманка – любить…
Такие стихи может спасти только мелодия.
Михаил Белозеров
22.8.2012, 19:30
Почитал я ваши тексты. Шустро пишете (для подростков), только этого мало. Поэтому, наверное, у вас и не получается.
Волков Олег
22.8.2012, 19:52
Цитата(юджен @ 22.8.2012, 12:29)

На отдыхе в Кисловодске попалась книжка Джеймса Роллинса "Бездна". Написано отчаянно, фант.допуск мощный, кучи трупов.
Покупил ещё три книжки. Ничего так. Но, к сожалению, перечитывать их не тянет.
И как же так? Вот книги вроде интересные, а снова читать их не буду.
В чём тут дело, любопытно?
Искусство вещь иррациональное. Что и как и почему – бог его знает. У меня одно только предположение: если автор написал роман с душой, тогда велика вероятность, что вновь захочется его перечитать; ну а если «рубил капусту», пусть даже очень хорошо и профессионально, то второго раза точно не будет.
С уважением.
AndreyBondarenko
22.8.2012, 19:52
Шустро. Для подростков....
Блин. Это - высший комплимент. Нет слов.. Спасибо...
Михаил Белозеров
22.8.2012, 20:23
Цитата(AndreyBondarenko @ 22.8.2012, 19:56)

Шустро. Для подростков....
Блин. Это - высший комплимент. Нет слов.. Спасибо...
Пожалуйста.
Цитата(AndreyBondarenko @ 22.8.2012, 16:51)

Ну, и? Хрошим китайским языком выполнено? Плохим?
А спросить у независимого переводчика нет возможности?
AndreyBondarenko
22.8.2012, 21:06
Вот-вот. Я и буду - с нескончаемым удовольствием - писать для подростков и Тургенивских барышень (к примеру, для Светланы Васильевой, известной все присутствующим).
А Вы, мон шер, пишите для "Крылова" - мутно-брутальную хрень. Издадут. Не в "Крылове", так в ИД "Ленинград".
Удачи. Ставьте икнижки на полочку. Одна к одной. Коллекция....
Блин.
Коллеги, издательства обсуждайте в соответствующей ветке. Друг друга - в личке.
С уважением и пожалуйста.
vsevolod
23.8.2012, 11:05
Цитата(Михаил Белозеров @ 22.8.2012, 15:33)

У Льва Толстого великолепный язык. Почитайте текст "Бездна".
Отрывок, взятый из "Войны и мира" наугад (Издательство "Художественная литература, 1978 год):
"Все торжественно молчали, слушая слова председателя, державшего в руке молоток. В стене была вделана горящая звезда; с одной стороны стола был небольшой ковер с различными изображениями, с другой стороны было что-то вроде алтаря с Евангелием и черепом. Кругом стола было семь больших, вроде церковных, подсвечников. Двое из братьев подвели Пьера к алтарю и приказали ему лечь, говоря, что он подвергается к воротам храма".
Я совершенно не сомневаюсь в мощном уме и широком кругозоре графа, но считаю, что он либо страдал стилистической глухотой, либо нарочно придуривался, уродуя текст и полагая это каким-то суровым благородством, что ли. "В стене была вделана горящая звезда" - как это себе представить?.. Вынос мозга. Скорее все-таки первое, граф был плохой стилист и не обращал на это внимания.
Vadim Astanin
23.8.2012, 11:22
Всё правильно. Сейчас бы написали, что в стену был вделан фонарь в форме звезды, толстого венецианского стекла и подробно описали бы его тактико-технические характеристики, а также расположение фонаря в стене - расстояние от пола, углов и потолка. Какая-то новая забава, критиковать графа, благо, что он ответить не может.
братья Ceniza
23.8.2012, 12:11
Цитата(Vadim Astanin @ 23.8.2012, 12:26)

Какая-то новая забава, критиковать графа, благо, что он ответить не может.
При этом критики даже близко к графу не приближались ни по масштабу мысли, ни по уровню изобразительности и владению словом.
Что особенно доставляет))
vsevolod
23.8.2012, 12:53
Не вижу оснований не высказывать то, что думаю. Никакого неуважения здесь нет, а разность величин не отменяет свободы слова. И уж тем более не претендую на роль глашатая истины, просто изложил свое мнение. Есть что возразить по существу - пожалуйста, контраргументы в студию. Но только надо помнить, что стилистика художественного текста такая вещь, по которой спор малопродуктивен в силу многомерности объекта.
Я недавно перечёл "Войну и мир", впервые после школы.
Поражён, как просто и ясно писал Толстой. Книгу буквально проглотил.
Сейчас так мало кто пишет. В основном или примитив, или хер знает как.
vsevolod
23.8.2012, 13:26
Я и говорю, что тут дело такое, кому поп, кому попадья. Мне, честно говоря, Лев Толстой никак не идет - кстати же, у него совсем нет чувства юмора. А вот Гоголя и Достоевского могу перечитывать бесконечно, просто так, для удовольствия. Хотя и к тому и к другому можно придраться и в стилистике и даже в синтаксисе.
Цитата(Vadim Astanin @ 23.8.2012, 12:26)

Какая-то новая забава, критиковать графа, благо, что он ответить не может
Тем более, что, насколько я знаю, "Война и мир" целиком вышла уже после смерти Толстого - жена там редактировала, еще кто-то. Что-то выкинули, как-то скомпоновали... Да и язык немного изменился с тех пор...
братья Ceniza
24.8.2012, 6:01
Цитата(юджен @ 23.8.2012, 14:10)

Сейчас так мало кто пишет. В основном или примитив, или хер знает как.
точняк, *лин
Алекс Унгерн
24.8.2012, 11:43
Ну, мне не надо быть поваром, чтобы отличить хороший суп от плохого. Мне Толстой тоже достаточно бездарным стилистом кажется.
братья Ceniza
24.8.2012, 12:14
Цитата(Алекс Унгерн @ 24.8.2012, 11:47)

Мне Толстой тоже достаточно бездарным стилистом кажется.
А что такое индивидуальный стиль?

Вообще-то это индивидуальное преломление общелитературных норм, вариант литературного языка. Те или иные отступления от того, как "правильно".
У Толстого очень "образный" язык, изобразительный, "кровь с молоком" - это его главная характераная черта, кмк. Он такие детальки из дейтсвительности умеет взять и сплести из них картинку, что она зрительная, живая. В этом его дар. А вы говорите: бездарный стилист.
Тогда какой стилист одаренный? Тот, который по "правилам" русского школьного языка пишет? При этом его герои и реальность "неживые", плоские. Зато слова "было" у такого "стилиста" меньше, чем у Толстого. Достижение, да!!

И "В стене была вделана горящая звезда" он никогда не напишет.
Ну так невелико достижение.
Коллеги, стиль писателя неотделим от его образов, тем, идей. Это походка писателя. )) Л.Н. Толстой ходил вот так, зато его путешествия куда интереснее и заманчивее, чем путешествия современных одаренных "стилистов".
Алекс Унгерн
24.8.2012, 14:05
Вот Кинг вообще не по правилам пишет, а читаешь как музыку слушаешь, даже в переводе
Цитата(Алекс Унгерн @ 24.8.2012, 15:09)

Вот Кинг вообще не по правилам пишет, а читаешь как музыку слушаешь, даже в переводе
У каждого своя "музыка"!

Я, к примеру, его вообще не могу читать...
vsevolod
24.8.2012, 19:17
Цитата(братья Ceniza @ 24.8.2012, 12:18)

Тогда какой стилист одаренный?
Лесков, Бунин, Набоков, Трифонов, Распутин...
vsevolod
24.8.2012, 19:17
Чехов! - слона-то я и не приметил.
Алекс Унгерн
25.8.2012, 11:13
Для меня Гоголь, Булгаков и Лермонтов. Бунин и Набоков тоже да.
Цитата(Алекс Унгерн @ 25.8.2012, 12:17)

Для меня Гоголь, Булгаков и Лермонтов. Бунин и Набоков тоже да.
Всех этих писателей я безмерно уважаю... но не за стиль. Мне безразлично, какой у них стиль и есть ли он. Мне содержание важнее.
Алекс Унгерн
1.9.2012, 16:03
Цитата(Monk @ 25.8.2012, 22:08)

Всех этих писателей я безмерно уважаю... но не за стиль. Мне безразлично, какой у них стиль и есть ли он. Мне содержание важнее.
Допустим, Булгакова за МиМ, да и за прочее действительно можно за содержание уважать. Но "Вий" - обычная деревенская сказочка, расскажи ее Лев Толстой, обплевались бы. "Мертвые души" - захватывающий сюжет что ли? Но как пьется, т.е. читается. А "Герой нашего времени"? Да подростковая любовная пошлятина, но слог какой!
братья Ceniza
1.9.2012, 16:13
Цитата(Алекс Унгерн @ 1.9.2012, 16:07)

Но "Вий" - обычная деревенская сказочка, расскажи ее Лев Толстой, обплевались бы. "Мертвые души" - захватывающий сюжет что ли? Но как пьется, т.е. читается. А "Герой нашего времени"? Да подростковая любовная пошлятина, но слог какой!
Абзац.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.