Цитата(IljyaRoman @ 13.7.2020, 17:59)

Хорошо. Один из немногих текстов, что показывает, а не убеждает верить автору. Читать интересно.
Вот это-то в тексте и самое страшное. "Пропаганда должна воздействовать более на чувства, нежели на разум. Чем чудовищнее ложь, чем больше в нее поверят, если добавить туда толику правды" (С) Кому принадлежат цитаты, напоминать не надо?
Я просто хочу объяснить, почему у меня к этому тексту полное отторжение. Взята толика правды : в декабре 1937 японцы захватили Нанкин и устроили там чудовищную резню. Есть даже фильм китайский "Не плачь, Нанкин", 1995 года. Еще правда про "четыре сокровища кабинета" - это китайское. Все остальное для меня выглядит стилизация на потребу западному зрителю, - продажа эмоции. Герой придуман глухонемым клоуном, ну это явно, не для того, чтобы смешить публику - что за люди будут смеяться над калекой, я вообще не представляю, как глухой будет отвечать зрителю? Клоун же заигрывает с залом, развлекает публику между номерами? Значит, глухота придумана только для того, чтоб, когда его будут убивать, его было жальче, чтоб глаза безмолвно кричали, ну и вообще эффектно, когда мало того, что его природа обидела, еще и дикие японцы. У нас такое издевательство вдвойне вызовет ненависть к оккупантам, шлюха, профессор, че, ну они пожили, а тут... немого артиста обидеть... Про клоунаду в Китае - это тоже противоречит всем произведениям китайских авторов, которых я читала, начиная от детских сказок про "Желтого аиста", "Хуан Сяо", "Невесту бога Желтой реки" , продолжая "Историей Орхидеи, императрицы Ци Си", и заканчивая Лю Ци Синем с его "Задачей трех тел". То есть, совершенно невозможный герой для обычной китайской жизни. но идеальный агнец на заклание. Потом скользящая от мороза мостовая, мокрые тапочки и морозный туман.. Ну, авторский замысел понятен - даже природа плачет по Нанкину, который сейчас будут убивать. Но фото нанкинских зверств есть в интернете - там совершенно ясная погода. Алексея2014 на вас нет, про погоду континентального Нанкина в декабре. Там нуля, чтоб замерзло и скользило, сроду не было. И китайский менталитет (впрочем, близкий всем монголоидам) - дожди благословенны. Это не наше, западное, народная примета "если с утра дождь, то после обеда грязь", у них враг - засуха, если судить по эпосу о стрелке И. То есть даже погодная картина, в которой стоит эта очередь к смерти, разворачивается для западного зрителя. А девушка, которая работает в пекарне? Конечно, у нас хлеб всему голова, а подумать, какая может быть клуглая сдобная булочка из рисовой муки? А пшеница в их климате не растет. Так что может Ли Ян лепешками, пельмешками или маринованной саранчой угощала, но это ж снизит градус "принятия" в свое сердце положительных героев, которых сейчас убьют. И чуждые китайцам профессиональные слова "кофпфштейн", "антре" как их передать на языке глухонемых? Но надо же показать - "клоун" - доставлял людям радость, а они его... Далее Чен "намечтал" Ли Ян хорошую семью, папу-библиотекаря и живую маму, где они в очереди? Японцы ворвались в дом и вытащили в очередь только дочь? Или она сама так шла по улице, видит очередь, дай, думает, займу? Где беспокойство о родителях? Лишнее - обрезать? Вот недостоверным кажется изменение прошлого девушки, может, Чен только думал, что менял его? Да и с учетом, что Нанкин очень яростно оборонялся, а японцы засыпали город листовками и предлагали сдаться, а не то такое сделают, ужас должен быть лютым, но автор его придерживает до конца, пока не станет виден помост казни.
А пророческие слова про восстающий Китай, ну, пафос помноженный на патетику, чтоб вышибить ощущение "отольются кошке мышкины слезки" опять же для западного зрителя. Кто ж вам культурную революцию-то напророчил, что убила куда больше китайцев, чем японцы? Вот с чего начинается "Задача трех тел" - той сцене - веришь и думаешь, они же убивают свой собственный цвет нации, когда ученых, артистов, художников и писателей будут ссылать на работу, соответствующую классу - в поля, с кетменями, убирать за скотом. Не скоро акробатический театр Великой Поднебесной восстановится.
Так что написано абсолютно не реально, но читается на одном дыхании. Так что нужно, признание или оценка?
Искренне надеюсь, что Автор - не Тафано, потому что тот, кто написал "Тямбара", знаком с восточным менталитетом, где синтез превалирует над анализом, а частное всегда занимает место в общем, как реки впадают в море.
И надеюсь, что Автор - не Граф, потому что Графу хорошо удается детализация, его средневековье и видится именно средневековьем, "Ведьма" от Графа тому пример, там и мысли не было, что это из нашего времени.
И вообще приношу свои извинения за эдакий разбор полетов, чисто ИМХО.